web space | website hosting | Web Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

To The Bible Japanese Page

Acts Chapter 1

 


Acts Chapter 1

(World English Bible)

 

使徒行伝
1(しょう)

電網聖書 - Public Domain

 

*** (あか)言葉(ことば)イエス(いえす)言葉(ことば)です。***

使徒行伝
1(しょう)

電網聖書- Public Domain

 

*** 赤い言葉はイエスの言葉です。***

The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,

1:1 テオフィロス(ておふぃろす)(さま),わたしは最初(さいしょ)書物(しょもつ)で,イエス(いえす)行ない(おこない)かつ教え始めた(おしえはじめた)すべての事柄(ことがら)について,

1:1 テオフィロス様,わたしは最初の書物で,イエスが行ないかつ教え始めたすべての事柄について,

until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

1:2 自分(じぶん)選んだ(えらんだ)使徒(しと)たちに聖霊(せいれい)によって命令(めいれい)与えた(あたえた)のち,迎え上げられた(むかえあげられた)()までのことを書き記しました(かきしるしました)

1:2 自分が選んだ使徒たちに聖霊によって命令を与えたのち,迎え上げられた日までのことを書き記しました。

To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom.

1:3 (かれ)はまた,四十日(よんじゅうにち)にわたって彼ら(かれら)現われて(あらわれて)(かみ)王国(おうこく)について語り(かたり)自分(じぶん)苦しみ(くるしみ)受けた(うけた)のちに生きて(いきて)いることを,多く(おおく)証拠(しょうこ)によってそれらの(もの)たちに示しました(しめしました)

1:3 彼はまた,四十日にわたって彼らに現われて,神の王国について語り,自分が苦しみを受けたのちに生きていることを,多くの証拠によってそれらの者たちに示しました。

Being assembled together with them, he charged them, "Don't depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

1:4 彼ら(かれら)(とも)集まって(あつまって)いた(とき)彼ら(かれら)にこう命じました(めいじました)エルサレム(えるされむ)から離れる(はなれる)ことなく,あなた(がた)がわたしから聞いた(きいた)(ちち)約束(やくそく)されたものを待って(まって)いなさい。

1:4 彼らと共に集まっていた時,彼らにこう命じました。「エルサレムから離れることなく,あなた方がわたしから聞いた,父が約束されたものを待っていなさい。

For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."

1:5 ヨハネ(よはね)確か(たしか)(みず)バプテスマ(ばぷてすま)施した(ほどこした)が,あなた(がた)(いま)から幾日(いくにち)もたたないうちに,聖霊(せいれい)によってバプテスマ(ばぷてすま)施される(ほどこされる)ことになるからだ」

1:5 ヨハネは確かに水でバプテスマを施したが,あなた方は今から幾日もたたないうちに,聖霊によってバプテスマを施されることになるからだ」

Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"

1:6 それで彼ら(かれら)は,集まり合った(あつまりあった)とき,(かれ)尋ねた(たずねた),「(おも)よ,あなたは(いま)こそイスラエル(いすらえる)王国(おうこく)復興(ふっこう)されるのですか」。

1:6 それで彼らは,集まり合ったとき,彼に尋ねた,「主よ,あなたは今こそイスラエルに王国を復興されるのですか」。

He said to them, "It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority.

1:7 (かれ)彼ら(かれら)言った(いった)(ちち)ご自分(ごじぶん)権威(けんい)によって定められた(さだめられた)(とき)時節(じせつ)は,あなた(がた)知る(しる)ところではない。

1:7 彼は彼らに言った,「父がご自分の権威によって定められた時や時節は,あなた方の知るところではない。

But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth."

1:8 だが,聖霊(せいれい)があなた(がた)(うえ)臨む(のぞむ)とき,あなた(がた)(ちから)受ける(うける)だろう。あなた(がた)エルサレム(えるされむ)ユダヤ(ゆだや)サマリア(さまりあ)の全土,そして()最も(もっとも)遠い(とおい)(ところ)至る(いたる)まで,わたしの証人(しょうにん)となるだろう」

1:8 だが,聖霊があなた方の上に臨むとき,あなた方は力を受けるだろう。あなた方はエルサレム,ユダヤとサマリアの全土,そして地の最も遠い所に至るまで,わたしの証人となるだろう」

When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

1:9 これらのことを言って(いって)から,彼ら(かれら)見つめて(みつめて)いる(あいだ)引き上げられ(ひきあげられ)(くも)迎えられて(むかえられて)見えなく(みえなく)なった。

1:9 これらのことを言ってから,彼らが見つめている間に引き上げられ,雲に迎えられて見えなくなった。

While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,

1:10 (かれ)上って(のぼって)行く(いく)(あいだ)彼ら(かれら)(てん)をじっと見つめて(みつめて)いたが,見よ(みよ)白い(しろい)(ころも)着た(きた)二人(ふたり)(ひと)彼ら(かれら)のそばに立って(たって)

1:10 彼が上って行く間,彼らは天をじっと見つめていたが,見よ,白い衣を着た二人の人が彼らのそばに立って,

who also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."

1:11 こう言った(いった)。「ガリラヤ(がりらや)(ひと)たちよ,なぜ(てん)見つめて(みつめて)立って(たって)いるのか。あなた(がた)から迎え上げられた(むかえあげられた)このイエス(いえす)は,(てん)上って(のぼって)行くのをあなた(がた)見た(みた)のと同じ(おなじ)仕方(しかた)再び(ふたたび)来られる(こられる)だろう」。

1:11 こう言った。「ガリラヤの人たちよ,なぜ天を見つめて立っているのか。あなた方から迎え上げられたこのイエスは,天に上って行くのをあなた方が見たのと同じ仕方で再び来られるだろう」。

Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

1:12 それから彼ら(かれら)は,オリブト(おりぶと)呼ばれる(よばれる)(やま)からエルサレム(えるされむ)帰った(かえった)。この(やま)エルサレム(えるされむ)近く(ちかく)安息(あんそく)()(みち)のりのところにある。

1:12 それから彼らは,オリブトと呼ばれる山からエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く,安息日の道のりのところにある。

When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

1:13 彼ら(かれら)入って(はいって)来る(くる)と,泊まって(とまって)いた階上(かいじょう)部屋(へや)上がった(あがった)。それは,ペトロ,ヨハネ,ヤコブ,アンデレ,フィリポ,トマス,バルトロマイ,マタイ,アルファイオスの子ヤコブ,熱心党(ねっしんとう)シモン(しもん),そしてヤコブ(やこぶ)()ユダ(ゆだ)であった。

1:13 彼らは入って来ると,泊まっていた階上の部屋に上がった。それは,ペトロ,ヨハネ,ヤコブ,アンデレ,フィリポ,トマス,バルトロマイ,マタイ,アルファイオスの子ヤコブ,熱心党のシモン,そしてヤコブの子ユダであった。

All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

1:14 これらの(もの)たちはみな,(おんな)たちやイエス(いえす)母マリア(ははまりあ),およびイエス(いえす)兄弟(きょうだい)たちと(とも)に,(こころ)合わせて(あわせて)祈り(いのり)嘆願(たんがん)のうちにひたすらとどまっていた。

1:14 これらの者たちはみな,女たちやイエスの母マリア,およびイエスの兄弟たちと共に,心を合わせて,祈りと嘆願のうちにひたすらとどまっていた。

In these days, Peter stood up in the midst of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,

1:15 そのころ,ペトロ(ぺとろ)弟子(でし)たちの真ん中(まんなか)立って(たって)(その群れ(むれ)人々(ひとびと)はおよそ百二十人(ひゃくにじゅうにん)ほどであった),こう言った(いった)

1:15 そのころ,ペトロが弟子たちの真ん中に立って(その群れの人々はおよそ百二十人ほどであった),こう言った。

"Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.

1:16 兄弟(きょうだい)たち,イエス(いえす)捕らえた(とらえた)(もの)たちを手引き(てびき)したユダ(ゆだ)については,聖霊(せいれい)ダビデ(だびで)(くち)によって(まえ)もって語られた(かたられた)この聖句(せいく)果たされる(はたされる)ことが必要(ひつよう)でした。

1:16 「兄弟たち,イエスを捕らえた者たちを手引きしたユダについては,聖霊がダビデの口によって前もって語られたこの聖句が果たされることが必要でした。

For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.

1:17 (かれ)はわたしたちと(とも)数えられ(かぞえられ),この奉仕(ほうし)務め(つとめ)割り当てられて(わりあてられて)いたからです。

1:17 彼はわたしたちと共に数えられ,この奉仕の務めを割り当てられていたからです。

Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

1:18 ところで,この(ひと)不正(ふせい)対する(たいする)報酬(ほうしゅう)(はたけ)()入れました(いれました)が,まっさかさまに落ちて(おちて),その(はら)張り裂け(はりさけ)(ちょう)はみな飛び出て(とびでて)しまいました。

1:18 ところで,この人は不正に対する報酬で畑を手に入れましたが,まっさかさまに落ちて,その腹は張り裂け,腸はみな飛び出てしまいました。

It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.'

1:19 このことはエルサレム(えるされむ)住む(すむ)すべての(ひと)知れ渡り(しれわたり),その(はたけ)彼ら(かれら)言語(げんご)()アケルダマ(あけるだま)(),つまり()()(はたけ)()と呼ばれるようになりました。

1:19 このことはエルサレムに住むすべての人に知れ渡り,その畑は彼らの言語で『アケルダマ』,つまり『血の畑』と呼ばれるようになりました。

For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' and, 'Let another take his office.'

1:20 詩編(しへん)(しょ)(なか)にこう書いて(かいて)あるのです。

(かれ)住まい(すまい)荒れ果てる(あれはてる)ように。
       そこに住む(すむ)(もの)はいなくなるよに()。 また,

()(かれ)(しょく)はほかの(もの)引き受ける(ひきうける)ように』。

1:20 詩編の書の中にこう書いてあるのです。

『彼の住まいは荒れ果てるように。
       そこに住む者はいなくなるよに』。 また,

『彼の職はほかの者が引き受けるように』。

Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

1:21 ですから,(しゅ)イエス(いえす)がわたしたちの(あいだ)行き来(ゆきき)された全期(ぜんき)間中(かんなか)

1:21 ですから,主イエスがわたしたちの間を行き来された全期間中,

beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection."

1:22 ヨハネ(よはね)バプテスマ(ばぷてすま)から始めて(はじめて),わたしたちから迎え上げられた(むかえあげられた)()至る(いたる)まで,わたしたちに伴って(ともなって)いた人々(ひとびと)のうち,だれか一人(ひとり)が,わたしたちと(とも)(しゅ)復活(ふっかつ)証人(しょうにん)にならなければなりません」。

1:22 ヨハネのバプテスマから始めて,わたしたちから迎え上げられた日に至るまで,わたしたちに伴っていた人々のうち,だれか一人が,わたしたちと共に主の復活の証人にならなければなりません」。

They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

1:23 彼ら(かれら)は,バルサバス(ばるさばす)呼ばれ(よばれ),またの()ユストゥス(ゆすとぅす)というヨセフ(よせふ)と,マッティアス(まってぃあす)二人(ふたり)推薦(すいせん)した。

1:23 彼らは,バルサバスと呼ばれ,またの名をユストゥスというヨセフと,マッティアスの二人を推薦した。

They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen

1:24 祈って(いのって)言った(いった),「すべての(ひと)(こころ)ご存じ(ごぞんじ)である(しゅ)よ,あなたがこの二人(ふたり)(なか)から選ばれた(えらばれた)一人(ひとり)お示し(おしめし)ください。

1:24 祈って言った,「すべての人の心をご存じである主よ,あなたがこの二人の中から選ばれた一人をお示しください。

to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."

1:25 ユダ(ゆだ)自分(じぶん)場所(ばしょ)行く(いく)ために離れて(はなれて)しまった,この奉仕(ほうし)務め(つとめ)使徒(しと)(しょく)加わる(くわわる)ためです」。

1:25 ユダが自分の場所に行くために離れてしまった,この奉仕の務めと使徒職に加わるためです」。

They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

1:26 彼ら(かれら)二人(ふたり)のためにくじを引く(ひく)と,くじはマッティアス(まってぃあす)当たった(あたった)。そこで,(かれ)十一人(じゅういちにん)使徒(しと)たちと(とも)数えられた(かぞえられた)

 

1:26 彼らが二人のためにくじを引くと,くじはマッティアスに当たった。そこで,彼は十一人の使徒たちと共に数えられた。

 

To The Bible Japanese Page
To Acts Chapter2