![]() |
| |
Acts Chapter 2
使徒行伝
|
使徒行伝
| |
|
Now
when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one
place. |
2:1 さて,ペンテコステの日が来た時,みんなは心を合わせて一つの場所にいた。
|
2:1 さて,ペンテコステの日が来た時,みんなは心を合わせて一つの場所にいた。
|
|
Suddenly there came from the
sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house
where they were sitting. |
2:2 突然,激しい風が吹きつけるような音が天から起こり,彼らが座っていた家全体を満たした。
|
2:2 突然,激しい風が吹きつけるような音が天から起こり,彼らが座っていた家全体を満たした。
|
|
Tongues like fire appeared and
were distributed to them, and one sat on each of them.
|
2:3 火のような舌が現われて彼らに配られ,それぞれの上にとどまった。 |
2:3 火のような舌が現われて彼らに配られ,それぞれの上にとどまった。
|
|
They
were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other
languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
|
2:4 みんなは聖霊に満たされ,話す能力を霊が与えるままに,さまざまな異なる言語で話し始めた。
|
2:4 みんなは聖霊に満たされ,話す能力を霊が与えるままに,さまざまな異なる言語で話し始めた。
|
|
Now
there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under
the sky. |
2:5 さて,エルサレムには,天下のあらゆる国から来た敬けんなユダヤ人たちが住んでいた。
|
2:5 さて,エルサレムには,天下のあらゆる国から来た敬けんなユダヤ人たちが住んでいた。
|
|
When
this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered,
because everyone heard them speaking in his own language.
|
2:6 この音を聞いて群衆が集まって来たが,おのおの自分の言語で話されているのを聞いて,あっけに取られた。
|
2:6 この音を聞いて群衆が集まって来たが,おのおの自分の言語で話されているのを聞いて,あっけに取られた。
|
|
They
were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren't all
these who speak Galileans? |
2:7 みんなは驚き,不思議に思って互いに言った,「見よ,話しているこの人たちは皆ガリラヤ人ではないか。
|
2:7 みんなは驚き,不思議に思って互いに言った,「見よ,話しているこの人たちは皆ガリラヤ人ではないか。
|
|
How
do we hear, everyone in our own native language? |
2:8 わたしたちがおのおの自分の生まれ故郷の言語で聞くとは,いったいどういうことだろう。
|
2:8 わたしたちがおのおの自分の生まれ故郷の言語で聞くとは,いったいどういうことだろう。
|
|
Parthians, Medes, Elamites,
and people from Mesopotamia, Judea, |
2:9 わたしたちは,パルティア人,メディア人,エラム人,そして,メソポタミア,ユダヤ,カッパドキア,ポントス,アシア,
|
2:9 わたしたちは,パルティア人,メディア人,エラム人,そして,メソポタミア,ユダヤ,カッパドキア,ポントス,アシア,
|
|
Phrygia, |
2:10 フリュギア,パンフィリア,エジプト,キュレネに近いリビア地方からの者たち,また,ローマからの訪問者であって,ユダヤ人もいれば改宗者もおり,
|
2:10 フリュギア,パンフィリア,エジプト,キュレネに近いリビア地方からの者たち,また,ローマからの訪問者であって,ユダヤ人もいれば改宗者もおり,
|
|
Cretans and Arabians: we hear
them speaking in our languages the mighty works of God!"
|
2:11 クレタ人もいればアラビア人もいるのに,彼らが自分たちの言語で神の強力な業について話すのを聞いているのだ!」
|
2:11 クレタ人もいればアラビア人もいるのに,彼らが自分たちの言語で神の強力な業について話すのを聞いているのだ!」
|
|
They
were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does
this mean?" |
2:12 みんなは驚き,当惑して互いに言った,「これはどういうことだろう」。 |
2:12 みんなは驚き,当惑して互いに言った,「これはどういうことだろう」。
|
|
Others, mocking, said, "They
are filled with new wine." |
2:13 ほかの者たちはあざけって言った,「彼らは新しいブドウ酒に満たされているのだ」。
|
2:13 ほかの者たちはあざけって言った,「彼らは新しいブドウ酒に満たされているのだ」。
|
|
But
Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to
them, "You men of Judea, and all you who dwell at |
2:14 しかし,ペトロが十一人と共に立ち上がり,声を張り上げて彼らに語りかけた。「ユダヤの人たち,またエルサレムに住むすべての人たち,このことを知ってください。そして,わたしの言葉に耳を傾けてください。
|
2:14 しかし,ペトロが十一人と共に立ち上がり,声を張り上げて彼らに語りかけた。「ユダヤの人たち,またエルサレムに住むすべての人たち,このことを知ってください。そして,わたしの言葉に耳を傾けてください。
|
|
For
these aren't drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of
the day{about 9:00 AM}. |
||
|
But
this is what has been spoken through the prophet Joel:
|
2:16 そうではなく,これは預言者ヨエルを通して語られていたことなのです。 |
2:16 そうではなく,これは預言者ヨエルを通して語られていたことなのです。 |
|
'It
will be in the last days, says God, That I will pour out my Spirit on all
flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see
visions. Your old men will dream dreams. |
2:17 『神は言われる。終わりの日々に, |
2:17 『神は言われる。終わりの日々に, |
|
Yes,
and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my
Spirit, and they will prophesy. |
2:18 実に,その日々には,わたしの召使いたちと女召使いたちにも, わたしの霊を注ぎ出す。すると,彼らは預言するだろう。 |
2:18 実に,その日々には,わたしの召使いたちと女召使いたちにも, わたしの霊を注ぎ出す。すると,彼らは預言するだろう。 |
|
I
will show wonders in the sky above, And signs on the earth beneath; Blood,
and fire, and billows of smoke. |
2:19 わたしは,上では天に不思議な業を, |
2:19 わたしは,上では天に不思議な業を, |
|
The
sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the
great and glorious day of the Lord comes. |
2:20 主の偉大な輝かしい日が来る前に, |
2:20 主の偉大な輝かしい日が来る前に, |
|
It
will be, that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
|
2:21 主の名を呼び求める者はみな救われるだろう』。 |
2:21 主の名を呼び求める者はみな救われるだろう』。
|
|
"Men
of |
2:22 「イスラエルの人たち,この言葉を聞きなさい! ナザレのイエス,すなわち,あなた方が知っているように,神が彼を通してあなた方の間で行なわれた数々の強力な業と不思議な業としるしとによって,神からあなた方に認証されたこの人を,
|
2:22 「イスラエルの人たち,この言葉を聞きなさい! ナザレのイエス,すなわち,あなた方が知っているように,神が彼を通してあなた方の間で行なわれた数々の強力な業と不思議な業としるしとによって,神からあなた方に認証されたこの人を,
|
|
him,
being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you
have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;
|
2:23 神のお定めになった考えと予知とによって引き渡されたこの方を,あなた方は不法な者たちの手を借りて,はりつけにして殺しました。
|
2:23 神のお定めになった考えと予知とによって引き渡されたこの方を,あなた方は不法な者たちの手を借りて,はりつけにして殺しました。
|
|
whom
God raised up, having freed him from the agony of death, because it was
not possible that he should be held by it. |
2:24 神は彼を死の苦痛から解放して,生き返らされたのです。彼が死に支配されたままでいることはあり得なかったからです。
|
2:24 神は彼を死の苦痛から解放して,生き返らされたのです。彼が死に支配されたままでいることはあり得なかったからです。
|
|
For
David says concerning him, 'I saw the Lord always before my face, For he
is on my right hand, that I should not be moved. |
2:25 ダビデは彼についてこう言っているからです。
『わたしはいつも目の前に主を見た。 |
2:25 ダビデは彼についてこう言っているからです。
『わたしはいつも目の前に主を見た。 |
|
Therefore my heart was glad,
and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;
|
2:26 それゆえに,わたしの心は楽しみ,わたしの舌は喜んだ。 |
2:26 それゆえに,わたしの心は楽しみ,わたしの舌は喜んだ。 |
|
Because you will not leave my
soul in Hades, Neither will you allow your Holy One to see decay.
|
2:27 あなたはわたしの魂をハデスに捨て置かず, |
2:27 あなたはわたしの魂をハデスに捨て置かず, |
|
You
made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with
your presence.' |
2:28 命の道をわたしに知らせてくださいました。 |
2:28 命の道をわたしに知らせてくださいました。 |
|
"Brothers, I may tell you
freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his
tomb is with us to this day. |
2:29 「兄弟たち,族長ダビデについては,彼が死んで葬られ,その墓は今日に至るまでわたしたちのところにあると,率直に言うことができます。
|
2:29 「兄弟たち,族長ダビデについては,彼が死んで葬られ,その墓は今日に至るまでわたしたちのところにあると,率直に言うことができます。
|
|
Therefore, being a prophet,
and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of
his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on
his throne, |
2:30 ですから,彼は預言者であって,神が自分に,その腰の実から肉によってキリストを起こして王座に着かせると誓ってくださったことを知っていて,
|
2:30 ですから,彼は預言者であって,神が自分に,その腰の実から肉によってキリストを起こして王座に着かせると誓ってくださったことを知っていて,
|
|
he
foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither
was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.
|
2:31 キリストの復活について予見し,その魂がハデスに捨て置かれることはなく,その肉体が腐敗を見ることもないと語ったわけです。
|
2:31 キリストの復活について予見し,その魂がハデスに捨て置かれることはなく,その肉体が腐敗を見ることもないと語ったわけです。
|
|
This
Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
|
2:32 このイエスを神は生き返らされました。わたしたちは皆そのことの証人です。
|
2:32 このイエスを神は生き返らされました。わたしたちは皆そのことの証人です。
|
|
Being
therefore exalted by the right hand of God, and having received from the
Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you
now see and hear. |
2:33 こうして,この方は神の右に上げられ,父から約束の聖霊を受けて,それを注ぎ出してくださったのです。今あなた方が見聞きしているのはそれなのです。
|
2:33 こうして,この方は神の右に上げられ,父から約束の聖霊を受けて,それを注ぎ出してくださったのです。今あなた方が見聞きしているのはそれなのです。
|
|
For
David didn't ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said
to my Lord, "Sit by my right hand, |
2:34 ダビデはもろもろの天に上りませんでしたが,自らこう言っています。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
|
2:34 ダビデはもろもろの天に上りませんでしたが,自らこう言っています。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
|
|
Until
I make your enemies a footstool for your feet."' |
2:35 わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。 |
2:35 わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
|
|
"Let
all the house of |
2:36 「ですから,イスラエルの全家ははっきりと知っておきなさい。あなた方がはりつけにしたこのイエスを,神は主ともキリストともされたのです」。
|
2:36 「ですから,イスラエルの全家ははっきりと知っておきなさい。あなた方がはりつけにしたこのイエスを,神は主ともキリストともされたのです」。
|
|
Now
when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and
the rest of the apostles, "Brothers, what shall we do?"
|
2:37 さて,これを聞くと,人々は心を刺され,ペトロとほかの使徒たちに言った,「兄弟たち,わたしたちはどうしたらよいのでしょうか」。
|
2:37 さて,これを聞くと,人々は心を刺され,ペトロとほかの使徒たちに言った,「兄弟たち,わたしたちはどうしたらよいのでしょうか」。
|
|
Peter
said to them, "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of
Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of
the Holy Spirit. |
2:38 ペトロは彼らに言った,「悔い改めなさい。そして,あなた方はそれぞれ,罪の許しのためにイエス・キリストの名においてバプテスマを受けなさい。そうすれば,聖霊を贈り物として受けるでしょう。
|
2:38 ペトロは彼らに言った,「悔い改めなさい。そして,あなた方はそれぞれ,罪の許しのためにイエス・キリストの名においてバプテスマを受けなさい。そうすれば,聖霊を贈り物として受けるでしょう。
|
|
For
to you is the promise, and to your children, and to all who are far off,
even as many as the Lord our God will call to himself."
|
2:39 この約束は,わたしたちの神なる主がそのもとに召される人々,つまり,あなた方と,あなた方の子ら,そして遠くにいるすべての人たちに対するものなのです」。
|
2:39 この約束は,わたしたちの神なる主がそのもとに召される人々,つまり,あなた方と,あなた方の子ら,そして遠くにいるすべての人たちに対するものなのです」。
|
|
With
many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves
from this crooked generation!" |
2:40 彼はほかにも多くの言葉で証言し,彼らに勧めて言った,「この曲がった世代から自分を救いなさい!」 |
2:40 彼はほかにも多くの言葉で証言し,彼らに勧めて言った,「この曲がった世代から自分を救いなさい!」 |
|
Then
those who gladly received his word were baptized. There were added that
day about three thousand souls. |
2:41 それで,彼の言葉を喜んで受け入れた人たちはバプテスマを受けた。その日におよそ三千人の魂が加えられた。
|
2:41 それで,彼の言葉を喜んで受け入れた人たちはバプテスマを受けた。その日におよそ三千人の魂が加えられた。
|
|
They
continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the
breaking of bread, and prayer. |
2:42 彼らは,使徒たちの教えと,交わりと,パンを裂くことと,祈りとのうちにひたすらとどまっていた。
|
2:42 彼らは,使徒たちの教えと,交わりと,パンを裂くことと,祈りとのうちにひたすらとどまっていた。
|
|
Fear
came on every soul, and many wonders and signs were done through the
apostles. |
2:43 恐れがすべての魂に生じ,多くの不思議な業としるしが使徒たちによって行なわれていた。
|
2:43 恐れがすべての魂に生じ,多くの不思議な業としるしが使徒たちによって行なわれていた。
|
|
All
who believed were together, and had all things in common.
|
2:44 信じた者たちは皆一緒にいて,すべての物を共有した。 |
2:44 信じた者たちは皆一緒にいて,すべての物を共有した。 |
|
They
sold their possessions and goods, and distributed them to all, according
as anyone had need. |
2:45 自分たちの所有物や持ち物を売り,必要に応じてみんなに分配した。 |
2:45 自分たちの所有物や持ち物を売り,必要に応じてみんなに分配した。
|
|
Day
by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking
bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
|
2:46 日ごとに,心を合わせて神殿にひたすらとどまっており,家ではパンを裂き,喜びとまごころをもって食事を共にし,
|
2:46 日ごとに,心を合わせて神殿にひたすらとどまっており,家ではパンを裂き,喜びとまごころをもって食事を共にし,
|
|
praising God, and having favor
with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who
were being saved. |
2:47 神を賛美し,民のすべてから好意を持たれていた。主は,救われてゆく人々を日ごとにその集会に加えていった。
|
2:47 神を賛美し,民のすべてから好意を持たれていた。主は,救われてゆく人々を日ごとにその集会に加えていった。
|