![]() |
|
John Chapter 10
ヨハネの福音書
|
ヨハネの福音書
| |
|
Most
assuredly, I tell you, one who doesn't enter by the door into the sheep
fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a
robber. |
10:1 「本当にはっきりとあなた方に言う。羊の囲いに戸口から入らず,どこかほかの所を乗り越える者,その者は盗人であり,強盗だ。
|
10:1 「本当にはっきりとあなた方に言う。羊の囲いに戸口から入らず,どこかほかの所を乗り越える者,その者は盗人であり,強盗だ。
|
|
But
one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
|
10:2 しかし,戸口から入る者はその羊の羊飼いだ。
|
10:2 しかし,戸口から入る者はその羊の羊飼いだ。
|
|
The
gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He
calls his own sheep by name, and leads them out. |
10:3 門番は彼のために門を開き,羊は彼の声に耳を傾ける。彼は自分の羊を名前で呼ぶ。
|
10:3 門番は彼のために門を開き,羊は彼の声に耳を傾ける。彼は自分の羊を名前で呼ぶ。
|
|
Whenever
he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow
him, for they know his voice. |
10:4 自分の羊を連れ出すときはいつでも,彼はその前を行き,羊は彼に従う。彼の声を知っているからだ。
|
10:4 自分の羊を連れ出すときはいつでも,彼はその前を行き,羊は彼に従う。彼の声を知っているからだ。
|
|
They
will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't
know the voice of strangers." |
10:5 彼らはよその人には決して従わず,その者から逃げ出す。彼らはよその人の声を知らないからだ」。
|
10:5 彼らはよその人には決して従わず,その者から逃げ出す。彼らはよその人の声を知らないからだ」。 |
|
Jesus
spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling
them. |
10:6 イエスはこのたとえを彼らに話したが,彼らは自分たちに告げられたことを理解しなかった。
|
10:6 イエスはこのたとえを彼らに話したが,彼らは自分たちに告げられたことを理解しなかった。 |
|
Jesus
therefore said to them again, "Most assuredly, I tell you, I am the
sheep's door. |
10:7 それでイエスは再び彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしが羊の戸口だ。
|
10:7 それでイエスは再び彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしが羊の戸口だ。
|
|
All
who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to
them. |
10:8 わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らの言うことに耳を傾けなかった。
|
10:8 わたしより先に来た者はみな盗人であり,強盗だ。だが,羊は彼らの言うことに耳を傾けなかった。
|
|
I
am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in
and go out, and will find pasture. |
10:9 わたしが戸口だ。だれでもわたしを通って入るなら,その者は救われ,出入りし,牧草を見つけるだろう。
|
10:9 わたしが戸口だ。だれでもわたしを通って入るなら,その者は救われ,出入りし,牧草を見つけるだろう。
|
|
The
thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have
life, and may have it abundantly. |
10:10 盗人は,盗み,殺し,滅ぼすためだけにやって来る。わたしが来たのは,彼らが命を得,それを豊かに得るためだ。
|
10:10 盗人は,盗み,殺し,滅ぼすためだけにやって来る。わたしが来たのは,彼らが命を得,それを豊かに得るためだ。
|
|
I
am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
|
10:11 わたしが良い羊飼いだ。良い羊飼いは羊のために自分の命を捨てる。
|
10:11 わたしが良い羊飼いだ。良い羊飼いは羊のために自分の命を捨てる。
|
|
He
who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees
the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep,
and scatters them. |
10:12 雇い人であって,羊飼いでなく,羊を所有していない者は,やって来るオオカミを見ると,羊を残して逃げる。オオカミは羊を奪い,彼らを追い散らす。
|
10:12 雇い人であって,羊飼いでなく,羊を所有していない者は,やって来るオオカミを見ると,羊を残して逃げる。オオカミは羊を奪い,彼らを追い散らす。
|
|
The
hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the
sheep. |
10:13 雇い人が逃げるのは,彼が雇い人であって,羊のことを心にかけていないからだ。
|
10:13 雇い人が逃げるのは,彼が雇い人であって,羊のことを心にかけていないからだ。
|
|
I
am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
|
10:14 わたしが良い羊飼いだ。わたしは自分の羊を知っており,自分の羊に知られている。
|
10:14 わたしが良い羊飼いだ。わたしは自分の羊を知っており,自分の羊に知られている。
|
|
even
as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the
sheep. |
10:15 ちょうど父がわたしを知っておられ,わたしが父を知っているのと同じだ。わたしは羊のために自分の命を捨てる。
|
10:15 ちょうど父がわたしを知っておられ,わたしが父を知っているのと同じだ。わたしは羊のために自分の命を捨てる。
|
|
I
have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and
they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
|
10:16 わたしにはこの囲いのものではないほかの羊がいる。それらもわたしは連れて来なければならず,彼らはわたしの声を聞く。彼らはひとりの羊飼いを持つひとつの群れとなる。
|
10:16 わたしにはこの囲いのものではないほかの羊がいる。それらもわたしは連れて来なければならず,彼らはわたしの声を聞く。彼らはひとりの羊飼いを持つひとつの群れとなる。
|
|
Therefore
the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
|
10:17 それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。
|
10:17 それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。
|
|
No
one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to
lay it down, and I have power to take it again. I received this
commandment from my Father." |
10:18 だれかがわたしからそれを取り去るのではなく,わたしは自分でそれを捨てるのだ。わたしにはそれを捨てる力があり,それを再び得る力もある。わたしはこのおきてを父から受けた」。
|
10:18 だれかがわたしからそれを取り去るのではなく,わたしは自分でそれを捨てるのだ。わたしにはそれを捨てる力があり,それを再び得る力もある。わたしはこのおきてを父から受けた」。
|
|
Therefore
a division arose again among the Jews because of these words.
|
10:19 そのため,これらの言葉を聞いたユダヤ人たちの間に再び分裂が生じた。
|
10:19
そのため,これらの言葉を聞いたユダヤ人たちの間に再び分裂が生じた。
|
|
Many
of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
|
10:20 彼らのうち多くの者は言った,「彼は悪魔に取りつかれて,気が狂っている! なぜあなた方は彼の言うことに耳を傾けるのか」。
|
10:20 彼らのうち多くの者は言った,「彼は悪魔に取りつかれて,気が狂っている! なぜあなた方は彼の言うことに耳を傾けるのか」。
|
|
Others
said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn't
possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
|
10:21 他の者たちは言った,「これは悪魔に取りつかれた者の言うことではない。悪魔には盲人の目を開けることなどできないではないか」。
|
10:21 他の者たちは言った,「これは悪魔に取りつかれた者の言うことではない。悪魔には盲人の目を開けることなどできないではないか」。
|
|
It
was the Feast of the Dedication{The "Feast of the
Dedication" is the Greek name for "Chanukkah," a celebration of the
rededication of the Temple.} at |
10:22 エルサレムで奉献の祭りがあった。
|
|
|
It
was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
|
10:23 冬のことであった。イエスは神殿の中で回廊を歩いていた。
|
10:23 冬のことであった。イエスは神殿の中で回廊を歩いていた。
|
|
The
Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us
in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
|
10:24 それでユダヤ人たちは彼を取り囲んで言った,「いつまであなたは我々をどっちつかずにしておくのか。あなたがキリストなら,我々にはっきりと告げてくれ」。
|
10:24 それでユダヤ人たちは彼を取り囲んで言った,「いつまであなたは我々をどっちつかずにしておくのか。あなたがキリストなら,我々にはっきりと告げてくれ」。
|
|
Jesus
answered them, "I told you, and you don't believe. The works that I do in
my Father's name, these testify about me. |
10:25 イエスは彼らに答えた,「わたしはあなた方に告げたが,あなた方は信じない。わたしが自分の父の名において行なう業,それがわたしについて証言する。
|
10:25
イエスは彼らに答えた,「わたしはあなた方に告げたが,あなた方は信じない。わたしが自分の父の名において行なう業,それがわたしについて証言する。
|
|
But
you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.
|
10:26 だが,あなた方は信じない。わたしが告げたように,あなた方はわたしの羊に属していないからだ。
|
10:26 だが,あなた方は信じない。わたしが告げたように,あなた方はわたしの羊に属していないからだ。
|
|
My
sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
|
10:27 わたしの羊はわたしの声を聞き,わたしは彼らを知っており,彼らはわたしに従う。
|
10:27 わたしの羊はわたしの声を聞き,わたしは彼らを知っており,彼らはわたしに従う。
|
|
I
give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch
them out of my hand. |
10:28 わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは滅びることなく,彼らをわたしの手から奪い取る者はいない。
|
10:28 わたしは彼らに永遠の命を与える。彼らは滅びることなく,彼らをわたしの手から奪い取る者はいない。
|
|
My
Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to
snatch them out of my Father's hand. |
10:29 わたしに彼らを与えられたわたしの父は,すべてのものよりも偉大だ。わたしの父の手から奪い取ることができる者はいない。
|
10:29 わたしに彼らを与えられたわたしの父は,すべてのものよりも偉大だ。わたしの父の手から奪い取ることができる者はいない。
|
|
I
and the Father are one." |
10:30 わたしと父とは一つだ」。
|
10:30 わたしと父とは一つだ」。
|
|
Therefore
Jews took up stones again to stone him. |
10:31 それでユダヤ人たちは,彼を再び石打ちしようとして石を拾い上げた。
|
10:31
それでユダヤ人たちは,彼を再び石打ちしようとして石を拾い上げた。
|
|
Jesus
answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which
of those works do you stone me?" |
10:32 イエスは彼らに答えた,「わたしは自分の父から出た多くの良い業をあなた方に見せてきた。その中のどの業のためにあなた方はわたしを石打ちにするのか」。
|
10:32 イエスは彼らに答えた,「わたしは自分の父から出た多くの良い業をあなた方に見せてきた。その中のどの業のためにあなた方はわたしを石打ちにするのか」。
|
|
The
Jews answered him, "We don't stone you for a good work, but for blasphemy:
because you, being a man, make yourself God." |
10:33 ユダヤ人たちは彼に答えた,「我々があなたを石打ちにするのは,良い業のためではなく,冒とくのためだ。あなたは人間でありながら,自分を神としたからだ」。
|
10:33
ユダヤ人たちは彼に答えた,「我々があなたを石打ちにするのは,良い業のためではなく,冒とくのためだ。あなたは人間でありながら,自分を神としたからだ」。
|
|
Jesus
answered them, "Isn't it written in your law, 'I said,
you are gods?' |
10:34 イエスは彼らに答えた,「あなた方の律法の中に,『わたしは言った,あなた方は神々である』と書いていないだろうか。
|
10:34
イエスは彼らに答えた,「あなた方の律法の中に,『わたしは言った,あなた方は神々である』と書いていないだろうか。
|
|
If
he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't
be broken), |
10:35 神の言葉の臨んだ人々を神々と呼んだのに(そして聖書は廃れることがあり得ない),
|
10:35
神の言葉の臨んだ人々を神々と呼んだのに(そして聖書は廃れることがあり得ない),
|
|
Do
you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You
blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
|
10:36 『わたしは神の子だ』とわたしが言ったことのために,父が聖別して世に遣わされた者に関して,『あなたは冒とくしている』と言うのか。
|
10:36 『わたしは神の子だ』とわたしが言ったことのために,父が聖別して世に遣わされた者に関して,『あなたは冒とくしている』と言うのか。
|
|
If
I don't do the works of my Father, don't believe me.
|
10:37 わたしが自分の父の業を行なっていないのなら,わたしを信じるのをやめなさい。
|
10:37 わたしが自分の父の業を行なっていないのなら,わたしを信じるのをやめなさい。
|
|
But
if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may
know and believe that the Father is in me, and I in the Father."
|
10:38 だが,わたしがそれらのことを行なっているのなら,たとえわたしを信じないとしても,その業を信じなさい。父がわたしの内におられ,わたしが父の内にいることを知り,また信じるためだ」。
|
10:38 だが,わたしがそれらのことを行なっているのなら,たとえわたしを信じないとしても,その業を信じなさい。父がわたしの内におられ,わたしが父の内にいることを知り,また信じるためだ」。
|
|
They
sought again to seize him, and he went out of their hand.
|
10:39 彼らは再び彼を捕まえようとした。しかし,彼は彼らの手から出て行った。
|
10:39
彼らは再び彼を捕まえようとした。しかし,彼は彼らの手から出て行った。
|
|
He
went away again beyond the |
10:40 彼は再びヨルダンの向こう,ヨハネが最初にバプテスマを施していた場所へ去って行き,そこに滞在した。
|
10:40 彼は再びヨルダンの向こう,ヨハネが最初にバプテスマを施していた場所へ去って行き,そこに滞在した。
|
|
Many
came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John
said about this man is true." |
10:41 大勢の人が彼のところにやって来た。彼らは言った,「ヨハネは確かに何のしるしも行なわなかったが,ヨハネがこの人について言ったことはすべて真実だった」。
|
10:41 大勢の人が彼のところにやって来た。彼らは言った,「ヨハネは確かに何のしるしも行なわなかったが,ヨハネがこの人について言ったことはすべて真実だった」。
|
|
Many
believed in him there. |
10:42 そこでは大勢の人が彼を信じた。
|
10:42 そこでは大勢の人が彼を信じた。
|