web space | free website | Business Hosting Services | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

To The Bible Japanese Page

John Chapter 16

 


John Chapter 16

(World English Bible)

 

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
16(しょう)

電網聖書 - Public Domain

 

*** (あか)言葉(ことば)イエス(いえす)言葉(ことば)です。***

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
16(しょう)

電網聖書- Public Domain

 

*** 赤い言葉はイエスの言葉です。***

1 These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.

1 「あなた(がた)がつまずかないために,わたしはこれらの(こと)をあなた(がた)(はな)してきた。

1 「あなた方がつまずかないために,わたしはこれらの事をあなた方に話してきた。

2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.

2  (かれ)らはあなた(がた)会堂(かいどう)から()()すだろう。いやそれどころか,あなた(がた)(ころ)(もの)がみな,自分(じぶん)(かみ)奉仕(ほうし)をささげたのだと(おも)(とき)()ようとしている。

2  彼らはあなた方を会堂から追い出すだろう。いやそれどころか,あなた方を殺す者がみな,自分はに奉仕をささげたのだと思う時が来ようとしている。

3 They will do these things{TR adds "to you"} because they have not known the Father, nor me.

3  (かれ)らは(ちち)もわたしも()っていないので,これらの(こと)*(おこ)なうことになる。

3  彼らは父もわたしも知っていないので,これらの事を*行なうことになる。

4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.

4 だが,わたしはこれらの(こと)をあなた(がた)()げてきた。その(とき)()たなら,わたしがそのことについて()げたということをあなた(がた)(おも)()すためだ。わたしはこれらの(こと)をはじめからは()げなかった。わたしがあなた(がた)(とも)にいたからだ。

4 だが,わたしはこれらの事をあなた方に告げてきた。その時が来たなら,わたしがそのことについて告げたということをあなた方が思い出すためだ。わたしはこれらの事をはじめからは告げなかった。わたしがあなた方と共にいたからだ。

5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

5 だが(いま),わたしは自分(じぶん)(つか)わされた(ほう)のもとに()こうとしている。それでも,あなた(がた)のうちのだれも,『(,()どこに()こうとしているのですか()とは(たず)ねない。

5 だが今,わたしは自分を遣わされた方のもとに行こうとしている。それでも,あなた方のうちのだれも,『どこに行こうとしているのですか』とは尋ねない。

6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.

6 だが,わたしがこれらの(こと)をあなた(がた)()げてきたために,悲嘆(ひたん)があなた(がた)(こころ)()たしている。

6 だが,わたしがこれらの事をあなた方に告げてきたために,悲嘆があなた方の心を満たしている。

7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you. Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don't go away, the Counselor won't come to you. But if I go, I will send him to you.

7 それでも,わたしはあなた(がた)真実(しんじつ)()げる。すなわち,わたしが()って()くことはあなた(がた)(えき)になるのだ。わたしが()って()かなければ,助言者(じょげんしゃ)はあなた(がた)のところに()ないからだ。だがわたしが()けば,わたしは(かれ)をあなた(がた)(つか)わすことになる。

7 それでも,わたしはあなた方に真実を告げる。すなわち,わたしが去って行くことはあなた方の益になるのだ。わたしが去って行かなければ,助言者はあなた方のところに来ないからだ。だがわたしが行けば,わたしは彼をあなた方に遣わすことになる。

8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;

8  (かれ)はやって()ると,(つみ)について,()について,また(さば)きについて,()()めるだろう。

8  彼はやって来ると,罪について,義について,また裁きについて,世を責めるだろう。

9 about sin, because they don't believe in me;

9 (つみ)についてというのは,(かれ)らがわたしを(しん)じていないからだ。

9 罪についてというのは,彼らがわたしを信じていないからだ。

10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;

10 ()についてというのは,わたしが自分(じぶん)(ちち)のもとに()こうとしており,あなた(がた)はもはやわたしを()なくなるからだ。

10 義についてというのは,わたしが自分の父のもとに行こうとしており,あなた方はもはやわたしを見なくなるからだ。

11 about judgment, because the prince of this world has been judged.

11 (さば)きについてというのは,()支配者(しはいしゃ)(さば)かれたからだ。

11 裁きについてというのは,世の支配者が裁かれたからだ。

12 "I have yet many things to tell you, but you can't bear them now.

12 「わたしには,まだあなた(がた)()げるべきたくさんの事柄(ことがら)があるが,あなた(がた)(いま)はそれに()えられない。

12 「わたしには,まだあなた方に告げるべきたくさんの事柄があるが,あなた方は今はそれに耐えられない。

13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.

13 しかし,真理(しんり)(れい)()(とき)には,(かれ)はあらゆる真理(しんり)(みちび)くだろう。(かれ)自分(じぶん)から(かた)るのではなく,(なん)でも自分(じぶん)()くことを話すことになるからだ。(かれ)はあなた(がた)に,()ころうとしている事柄(ことがら)()らせるだろう。

13 しかし,真理の霊が来る時には,彼はあらゆる真理に導くだろう。彼は自分から語るのではなく,何でも自分が聞くことを話すことになるからだ。彼はあなた方に,起ころうとしている事柄を知らせるだろう。

14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.

14 (かれ)はわたしの栄光(えいこう)(あら)わすだろう。(かれ)はわたしのものから()けて,あなた(がた)にそれを()らせるからだ。

14 彼はわたしの栄光を現わすだろう。彼はわたしのものから受けて,あなた方にそれを知らせるからだ。

15 All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes{TR reads "will take" instead of "takes"} of mine, and will declare it to you.

15 (なん)でも(ちち)()っておられる(もの)はすべてわたしのものだ。それでわたしは,(かれ)がわたしのものから受けており,それをあなた(がた)()らせることになると()ったのだ。

15 何でも父が持っておられる物はすべてわたしのものだ。それでわたしは,彼がわたしのものから受けており,それをあなた方に知らせることになると言ったのだ。

16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."

16しばらくすると,あなた(がた)はわたしを()なくなる。またしばらくすると,あなた(がた)はわたしを()ることになる」。

16しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなる。またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる」。

17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"

17 それで,弟子(でし)たちの何人(なんにん)かは(たが)いに()()った,「『(,「()しばらくすると,あなた(がた)はわたしを()なくなる。またしばらくすると,あなた(がた)はわたしを()ることになる()とか,『わたしは(ちち)のもとに()くからだ()()われるが,これは(なん)のことだろう」。

17 それで,弟子たちの何人かは互いに言い合った,「『しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなる。またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる』とか,『わたしは父のもとに行くからだ』と言われるが,これは何のことだろう」。

18 They said therefore, "What is this that he says, 'A little while?' We don't know what he is saying."

18 それで(かれ)らは()った,「『(,「()しばらくすると()()われるが,これは(なん)のことだろう。我々(われわれ)はこの(ほう)()われることが()からない」。

18 それで彼らは言った「『しばらくすると』と言われるが,これは何のことだろう。我々はこの方の言われることが分からない」。

19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'

19 それでイエス(いえす)は,(かれ)らが自分(じぶん)(たず)ねたがっているのに()づいて,(かれ)らに()った,「あなた(がた)(たが)いに,『(,()しばらくすると,あなた(がた)はわたしを()なくなり,またしばらくすると,あなた(がた)はわたしを()ることになる()とわたしが()ったこのことに(かん)して(たず)()っているのか。

19 それでイエスは,彼らが自分に尋ねたがっているのに気づいて,彼らに言った,「あなた方は互いに,『しばらくすると,あなた方はわたしを見なくなり,またしばらくすると,あなた方はわたしを見ることになる』とわたしが言ったこのことに関して尋ね合っているのか。

20 Most assuredly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.

20 本当(ほんとう)にはっきりとあなた(がた)()げる。あなた(がた)()(かな)しむが,()(よろこ)ぶことになる。あなた(がた)悲嘆(ひたん)にくれるが,あなた(がた)悲嘆(ひたん)(よろこ)びに()えられることになる。

20 本当にはっきりとあなた方に告げる。あなた方は泣き悲しむが,世は喜ぶことになる。あなた方は悲嘆にくれるが,あなた方の悲嘆は喜びに変えられることになる。

21 A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn't remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.

21 (おんな)出産(しゅっさん)する(とき)自分(じぶん)(とき)()たことで悲嘆(ひたん)する。だが子供(こども)()んでしまうと,一人(ひとり)(ひと)()()まれたという(よろこ)びのために,もはやその苦痛(くつう)(おぼ)えていない。

21 女は出産する時,自分の時が来たことで悲嘆する。だが子供を生んでしまうと,一人の人が世に生まれたという喜びのために,もはやその苦痛を覚えていない。

22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.

22 だから,あなた(がた)には(いま)悲嘆(ひたん)があるが,わたしは(ふたた)びあなた(がた)()るので,あなた(がた)(こころ)(よろこ)ぶことになり,その(よろこ)びをあなた(がた)から()()(もの)はいない。

22 だから,あなた方には今は悲嘆があるが,わたしは再びあなた方を見るので,あなた方の心は喜ぶことになり,その喜びをあなた方から取り去る者はいない。

23 "In that day you will ask me no questions. Most assuredly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.

23 「その()には,あなた(がた)はわたしに(なん)質問(しつもん)もしないだろう。本当(ほんとう)にはっきりとあなた(がた)()げる。あなた(がた)がわたしの()において(ちち)(もと)めることは(なん)でも,その(ほう)はあなた(がた)(あた)えてくださる。

23 「その日には,あなた方はわたしに何の質問もしないだろう。本当にはっきりとあなた方に告げる。あなた方がわたしの名において父に求めることは何でも,その方はあなた方に与えてくださる。

24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

24(いま)まで,あなた(がた)はわたしの()において(なに)(もと)めたことがない。(もと)めなさい。そうすればあなた(がた)()けるだろう。それは,あなた(がた)(よろこ)びが()たされるためだ。

24今まで,あなた方はわたしの名において何も求めたことがない。求めなさい。そうすればあなた方は受けるだろう。それは,あなた方の喜びが満たされるためだ。

25 I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

25わたしはこれらの(こと)をあなた(がた)()ゆで(はな)してきた。だが,わたしがもはやあなた(がた)()ゆで(はな)すのではなく,(ちち)についてはっきりと()げることになる(とき)()ようとしている。

25わたしはこれらの事をあなた方に比ゆで話してきた。だが,わたしがもはやあなた方に比ゆで話すのではなく,父についてはっきりと告げることになる時が来ようとしている。

26 In that day you will ask in my name; and I don't say to you, that I will pray to the Father for you,

26 その()には,あなた(がた)はわたしの()によって(もと)めることになる。そしてわたしはあなた(がた)に,わたしがあなた(がた)のために(ちち)(ねが)うことになるとは()わない。

26 その日には,あなた方はわたしの名によって求めることになる。そしてわたしはあなた方に,わたしがあなた方のために父に願うことになるとは言わない。

27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God. 

27 (ちち)自身(じしん)があなた(がた)(あい)しておられるからだ。あなた(がた)がわたしを(あい)し,わたしが(かみ)のもとから()()たことを(しん)じているからだ。

27 父ご自身があなた方を愛しておられるからだ。あなた方がわたしを愛し,わたしが神のもとから出て来たことを信じているからだ。

28 I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."

28 わたしは(ちち)のもとから()()て,()()ている。(ふたた)び,わたしは()()り,(ちち)のもとに()く」。

28 わたしは父のもとから出て来て,世に来ている。再び,わたしは世を去り,父のもとに行く」。

29 His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.

29 弟子(でし)たちは(かれ)()った,「ご(らん)ください。(いま),あなたははっきりと(はなし)しておられ,(なん)()ゆも(はな)されません。

29 弟子たちは彼に言った,「ご覧ください。今,あなたははっきりと話しておられ,何の比ゆも話されません。

30 Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."

30 (いま)わたしたちは,あなたがすべての(こと)()っておられ,だれもあなたに質問(しつもん)する必要(ひつよう)のないことが()かります。このことによって,わたしたちはあなたが(かみ)のもとから()()られたのだということを(しん)じます」。

30 今わたしたちは,あなたがすべての事を知っておられ,だれもあなたに質問する必要のないことが分かります。このことによって,わたしたちはあなたが神のもとから出て来られたのだということを信じます」。

31 Jesus answered them, "Do you now believe?

31 イエス(いえす)(かれ)らに(こた)えた,「あなた(がた)(いま)(しん)じているのか。

31 イエスは彼らに答えた,「あなた方は今は信じているのか。

32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.

32 ()よ,あなた(がた)がみな,自分(じぶん)(ところ)()らされて,わたしをひとりにする(とき)()ようとしている。いや,今来(いまき)ている。それでも,わたしはひとりではない。(ちち)がわたしと(とも)におられるからだ。

32 見よ,あなた方がみな,自分の所に散らされて,わたしをひとりにする時が来ようとしている。いや,今来ている。それでも,わたしはひとりではない。父がわたしと共におられるからだ。

33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."

33 わたしにあってあなた(がた)平和(へいわ)があるように,わたしはあなた(がた)にこれらの(こと)(はな)した。()にあってあなた(がた)には(くる)しみがあるが,元気(げんき)()しなさい! わたしは()()()ったのだ」。

33 わたしにあってあなた方に平和があるように,わたしはあなた方にこれらの事を話した。世にあってあなた方には苦しみがあるが,元気を出しなさい! わたしは世に打ち勝ったのだ」。

To The Bible Japanese Page
To John Chapter 17