web space | free hosting | Business Hosting Services | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

To The Bible Japanese Page

John Chapter 2

 


John Chapter 2

(World English Bible)

 

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
2(しょう)

電網聖書 - Public Domain

 

*** (あか)言葉(ことば)イエス(いえす)言葉(ことば)です。***

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
2(しょう)

電網聖書- Public Domain

 

*** 赤い言葉はイエスの言葉です。***

The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus' mother was there.

2:1 それから三日目(みっかめ)に,ガリラヤ(がりらや)カナ(かな)結婚式(けっこんしき)があった。イエス(いえす)(はは)はそこにいた。

2:1 それから三日目に,ガリラヤのカナで結婚式があった。イエスの母はそこにいた。

Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.

2:2 イエス(いえす)弟子(でし)たちと(とも)にその結婚式(けっこんしき)(まね)かれていた。

2:2 イエスも弟子たちと共にその結婚式に招かれていた。

When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."

 2:3 ブドウ(ぶどう)(しゅ)がなくなった(とき)イエス(いえす)(はは)(かれ)()った,「(かれ)らにはブドウ(ぶどう)(しゅ)がありません」。

 2:3 ブドウ酒がなくなった時,イエスの母は彼に言った,「彼らにはブドウ酒がありません」。

Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."

2:4 イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「(おんな)よ,あなたはわたしとどんな関係(かんけい)があるのですか。わたしの(とき)はまだ()ていません」

2:4 イエスは彼女に言った,「女よ,あなたはわたしとどんな関係があるのですか。わたしの時はまだ来ていません」

His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."

2:5 (かれ)(はは)使用人(しようにん)たちに()った,「この(ひと)()うことは(なん)でもしてください」。

2:5 彼の母は使用人たちに言った,「この人が言うことは何でもしてください」。

Now there were six water pots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three metretes{2 to 3 metretes is about 20 to 30 U. S. Gallons, 16 to 25 imperial gallons, or 75 to 115 litres.} apiece.

2:6 さて,そこには,ユダヤ(ゆだや)(じん)(きよ)めの習慣(しゅうかん)のために(いし)(みず)がめが(むっ)つあった。それぞれ二から三メトレテス()りであった。

2:6 さて,そこには,ユダヤ人の清めの習慣のために石の水がめが六つあった。それぞれ二から三メトレテス入りであった。

Jesus said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the brim.

 2:7 イエス(いえす)(かれ)らに()った,「(みず)がめを(みず)()たしなさい」。(かれ)らは(みず)がめを(くち)まで()たした。

 2:7 イエスは彼らに言った,「水がめを水で満たしなさい」。彼らは水がめを口まで満たした。

He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.

2:8 (かれ)(かれ)らに()った,「さあ,(すこ)しくんで,宴会(えんかい)幹事(かんじ)のところに()って()きなさい」。そこで(かれ)らはそれを()って()った。

2:8 彼は彼らに言った,「さあ,少しくんで,宴会の幹事のところに持って行きなさい」。そこで彼らはそれを持って行った。

When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,

2:9 宴会(えんかい)幹事(かんじ)(いま)ではブドウ(ぶどう)(しゅ)になった(みず)(あじ)わった。(かれ)はそれがどこから()たのか()らなかった。(もっとも,(みず)をくんだ使用人(しようにん)たちは()っていた。)その(とき)宴会(えんかい)幹事(かんじ)花婿(はなむこ)()んで

2:9 宴会の幹事は今ではブドウ酒になった水を味わった。彼はそれがどこから来たのか知らなかった。(もっとも,水をくんだ使用人たちは知っていた。)その時,宴会の幹事は花婿を呼んで

and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!"

2:10 こう()った。「だれでも,(はじ)めに()ブドウ(ぶどう)(しゅ)()して,それから(きゃく)自由(じゆう)()んでいる(とき)に,より(わる)ブドウ(ぶどう)酒を出すものだ。あなたは(いま)まで()ブドウ(ぶどう)(しゅ)()って()いたのだな」。

2:10 こう言った。「だれでも,初めに良いブドウ酒を出して,それから客が自由に飲んでいる時に,より悪いブドウ酒を出すものだ。あなたは今まで良いブドウ酒を取って置いたのだな」。

This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.

2:11 イエス(いえす)はこの最初(さいしょ)のしるしをガリラヤ(がりらや)カナ(かな)(おこ)なって,自分(じぶん)栄光(えいこう)(しめ)した。それで,弟子(でし)たちは(かれ)(しん)じた。

2:11 イエスはこの最初のしるしをガリラヤのカナで行なって,自分の栄光を示した。それで,弟子たちは彼を信じた。

After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.

2:12 こののち,(かれ)とその(はは)兄弟(きょうだい)たち,および弟子(でし)たちはカペルナウム(かぺるなうむ)(くだ)って()き,(かれ)らはそこに何日(なんにち)滞在(たいざい)した。

2:12 こののち,彼とその母,兄弟たち,および弟子たちはカペルナウムに下って行き,彼らはそこに何日か滞在した。

The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

2:13 ユダヤ(ゆだや)(じん)()()しが(ちか)づいていたので,イエス(いえす)エルサレム(えるされむ)(のぼ)って()った。

2:13 ユダヤ人の過ぎ越しが近づいていたので,イエスはエルサレムに上って行った。

He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

2:14 (かれ)神殿(しんでん)(うし)(ひつじ)ハト(はと)()(もの)たち,また,(すわ)っている両替人(りょうがえひと)たちを()にした。

2:14 彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。

He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.

2:15 (かれ)(なわ)でむちを(つく)り,(ひつじ)(うし)をすべて神殿(しんでん)から()()した。両替屋(りょうがえや)通貨(つうか)をまき()らし,(かれ)らの(だい)をひっくり(かえ)した。

2:15 彼は縄でむちを作り,羊や牛をすべて神殿から追い出した。両替屋の通貨をまき散らし,彼らの台をひっくり返した。

To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here! Don't make my Father's house a marketplace!"

 2:16 ハト(はと)()(もの)たちに()った,「これらの(もの)をここから()って()け! わたしの(ちち)(いえ)市場(しじょう)にするな!」 

 2:16 ハトを売る者たちに言った,「これらの物をここから持って行け! わたしの父の家を市場にするな!」 

His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me up."

2:17 弟子(でし)たちは,「あなたの(いえ)(たい)する熱心(ねっしん)がわたしを()()くす」と()いてあることを(おも)()した。

2:17 弟子たちは,「あなたの家に対する熱心がわたしを食い尽くす」と書いてあることを思い出した。

The Jews therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"

2:18 それでユダヤ(ゆだや)(じん)たちは(かれ)(こた)えた,「こんな(こと)をするからには,どんなしるしを()せてくれるのか」。

2:18 それでユダヤ人たちは彼に答えた,「こんな事をするからには,どんなしるしを見せてくれるのか」。

Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."

2:19 イエス(いえす)(かれ)らに(こた)えた,「この神殿(しんでん)(こわ)してみなさい。わたしは三日(みっか)でそれを()(なお)そう」。

2:19 イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」

The Jews therefore said, "Forty-six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?"

2:20 それでユダヤ(ゆだや)(じん)たちは()った,「この神殿(しんでん)四十六年(よんじゅうろくねん)かかって()てられたのに,あなたはそれを三日(みっか)()(なお)すと()うのか」。

2:20 それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。

But he spoke of the temple of his body.

 2:21 しかし,(かれ)自分(じぶん)(からだ)という神殿(しんでん)について(はな)していた。

 2:21 しかし,彼は自分の体という神殿について話していた。

When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

 2:22 それで,(かれ)()んだ(もの)たちの(なか)から()(かえ)らされたのち,弟子(でし)たちは(かれ)がこのように()っていたのを(おも)()した。そして,聖書(せいしょ)イエス(いえす)(かた)った言葉(ことば)とを(しん)じた。

 2:22 それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。

Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.

2:23 さて,(かれ)()()しの(さい)(まつ)りの(あいだ)エルサレム(えるされむ)にいた(あいだ)大勢(たいせい)(ひと)が,(かれ)(おこ)なっていたしるしを()て,その()(しん)じた。

2:23 さて,彼が過ぎ越しの際,祭りの間にエルサレムにいた間,大勢の人が,彼の行なっていたしるしを見て,その名を信じた。

But Jesus didn't trust himself to them, because he knew everyone,

 2:24 しかし,イエス(いえす)自分(じぶん)(かれ)らに(たく)すことはしなかった。すべての(ひと)()っていたからであり,

 2:24 しかし,イエスは自分を彼らに託すことはしなかった。すべての人を知っていたからであり,

and because he didn't need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.

2:25 (ひと)(かん)して証言(しょうげん)する(もの)必要(ひつよう)としなかったからである。自分(じぶん)で,(ひと)(うち)にある(もの)()っていたからである。

2:25 人に関して証言する者を必要としなかったからである。自分で,人の内にある物を知っていたからである。

To The Bible Japanese Page
To John Chapter3