![]() |
|
John Chapter 2
ヨハネの福音書
|
ヨハネの福音書
| |
|
The
third day, there was a marriage in Cana of
Galilee. Jesus' mother was there. |
2:1
それから三日目に,ガリラヤのカナで結婚式があった。イエスの母はそこにいた。
|
2:1
それから三日目に,ガリラヤのカナで結婚式があった。イエスの母はそこにいた。 |
|
Jesus
also was invited, with his disciples, to the marriage. |
2:2
イエスも弟子たちと共にその結婚式に招かれていた。 |
2:2
イエスも弟子たちと共にその結婚式に招かれていた。 |
|
When
the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
|
2:3
ブドウ酒がなくなった時,イエスの母は彼に言った,「彼らにはブドウ酒がありません」。
|
2:3
ブドウ酒がなくなった時,イエスの母は彼に言った,「彼らにはブドウ酒がありません」。 |
|
Jesus
said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour
has not yet come." |
2:4
イエスは彼女に言った,「女よ,あなたはわたしとどんな関係があるのですか。わたしの時はまだ来ていません」。
|
2:4
イエスは彼女に言った,「女よ,あなたはわたしとどんな関係があるのですか。わたしの時はまだ来ていません」。 |
|
His
mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
|
2:5
彼の母は使用人たちに言った,「この人が言うことは何でもしてください」。
|
2:5
彼の母は使用人たちに言った,「この人が言うことは何でもしてください」。 |
|
Now
there were six water pots of stone set there after the Jews' manner of
purifying, containing two or three metretes{2 to
3 metretes is about 20 to 30 U. S. Gallons, 16
to 25 imperial gallons, or 75 to 115 litres.}
apiece. |
||
|
Jesus
said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the
brim. |
2:7
イエスは彼らに言った,「水がめを水で満たしなさい」。彼らは水がめを口まで満たした。
|
2:7
イエスは彼らに言った,「水がめを水で満たしなさい」。彼らは水がめを口まで満たした。 |
|
He
said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast."
So they took it. |
2:8
彼は彼らに言った,「さあ,少しくんで,宴会の幹事のところに持って行きなさい」。そこで彼らはそれを持って行った。
|
2:8
彼は彼らに言った,「さあ,少しくんで,宴会の幹事のところに持って行きなさい」。そこで彼らはそれを持って行った。 |
|
When
the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn't know
where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the
ruler of the feast called the bridegroom, |
2:9
宴会の幹事は今ではブドウ酒になった水を味わった。彼はそれがどこから来たのか知らなかった。(もっとも,水をくんだ使用人たちは知っていた。)その時,宴会の幹事は花婿を呼んで
|
2:9
宴会の幹事は今ではブドウ酒になった水を味わった。彼はそれがどこから来たのか知らなかった。(もっとも,水をくんだ使用人たちは知っていた。)その時,宴会の幹事は花婿を呼んで |
|
and
said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests
have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine
until now!" |
2:10
こう言った。「だれでも,初めに良いブドウ酒を出して,それから客が自由に飲んでいる時に,より悪いブドウ酒を出すものだ。あなたは今まで良いブドウ酒を取って置いたのだな」。
|
2:10
こう言った。「だれでも,初めに良いブドウ酒を出して,それから客が自由に飲んでいる時に,より悪いブドウ酒を出すものだ。あなたは今まで良いブドウ酒を取って置いたのだな」。 |
|
This
beginning of his signs Jesus did in Cana of
Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
|
2:11
イエスはこの最初のしるしをガリラヤのカナで行なって,自分の栄光を示した。それで,弟子たちは彼を信じた。
|
2:11
イエスはこの最初のしるしをガリラヤのカナで行なって,自分の栄光を示した。それで,弟子たちは彼を信じた。 |
|
After
this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his
disciples; and they stayed there a few days. |
2:12
こののち,彼とその母,兄弟たち,および弟子たちはカペルナウムに下って行き,彼らはそこに何日か滞在した。
|
2:12
こののち,彼とその母,兄弟たち,および弟子たちはカペルナウムに下って行き,彼らはそこに何日か滞在した。 |
|
The
Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
|
2:13
ユダヤ人の過ぎ越しが近づいていたので,イエスはエルサレムに上って行った。
|
2:13
ユダヤ人の過ぎ越しが近づいていたので,イエスはエルサレムに上って行った。 |
|
He
found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the
changers of money sitting. |
2:14
彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。
|
2:14
彼は神殿で牛や羊やハトを売る者たち,また,座っている両替人たちを目にした。 |
|
He
made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and
the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their
tables. |
2:15
彼は縄でむちを作り,羊や牛をすべて神殿から追い出した。両替屋の通貨をまき散らし,彼らの台をひっくり返した。 |
2:15
彼は縄でむちを作り,羊や牛をすべて神殿から追い出した。両替屋の通貨をまき散らし,彼らの台をひっくり返した。 |
|
To
those who sold the doves, he said, "Take these things out of here! Don't
make my Father's house a marketplace!" |
2:16
ハトを売る者たちに言った,「これらの物をここから持って行け! わたしの父の家を市場にするな!」
|
2:16
ハトを売る者たちに言った,「これらの物をここから持って行け! わたしの父の家を市場にするな!」 |
|
His
disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will eat me
up." |
2:17
弟子たちは,「あなたの家に対する熱心がわたしを食い尽くす」と書いてあることを思い出した。
|
2:17
弟子たちは,「あなたの家に対する熱心がわたしを食い尽くす」と書いてあることを思い出した。 |
|
The
Jews therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do
these things?" |
2:18
それでユダヤ人たちは彼に答えた,「こんな事をするからには,どんなしるしを見せてくれるのか」。
|
2:18
それでユダヤ人たちは彼に答えた,「こんな事をするからには,どんなしるしを見せてくれるのか」。 |
|
Jesus
answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it
up." |
2:19
イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」。
|
2:19
イエスは彼らに答えた,「この神殿を壊してみなさい。わたしは三日でそれを建て直そう」。 |
|
The
Jews therefore said, "Forty-six years was this temple in building, and
will you raise it up in three days?" |
2:20
それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。 |
2:20
それでユダヤ人たちは言った,「この神殿は四十六年かかって建てられたのに,あなたはそれを三日で建て直すと言うのか」。 |
|
But
he spoke of the temple of his body. |
2:21
しかし,彼は自分の体という神殿について話していた。 |
2:21
しかし,彼は自分の体という神殿について話していた。 |
|
When
therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he
said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had
said. |
2:22
それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。
|
2:22
それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。 |
|
Now
when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed
in his name, observing his signs which he did. |
2:23
さて,彼が過ぎ越しの際,祭りの間にエルサレムにいた間,大勢の人が,彼の行なっていたしるしを見て,その名を信じた。 |
2:23
さて,彼が過ぎ越しの際,祭りの間にエルサレムにいた間,大勢の人が,彼の行なっていたしるしを見て,その名を信じた。 |
|
But
Jesus didn't trust himself to them, because he knew everyone, |
2:24
しかし,イエスは自分を彼らに託すことはしなかった。すべての人を知っていたからであり,
|
2:24
しかし,イエスは自分を彼らに託すことはしなかった。すべての人を知っていたからであり, |
|
and
because he didn't need for anyone to testify concerning man; for he
himself knew what was in man. |
2:25
人に関して証言する者を必要としなかったからである。自分で,人の内にある物を知っていたからである。
|
2:25
人に関して証言する者を必要としなかったからである。自分で,人の内にある物を知っていたからである。 |