web space | free website | Web Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

To The Bible Japanese Page

John Chapter 4

 


John Chapter 4

(World English Bible)

 

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
4(しょう)

電網聖書 - Public Domain

 

*** (あか)言葉(ことば)イエス(いえす)言葉(ことば)です。***

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
4(しょう)

電網聖書- Public Domain

 

*** 赤い言葉はイエスの言葉です。***

Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

4:1 そのため,イエス(いえす)ヨハネ(よはね)より(おお)くの弟子(でし)(つく)ってバプテスマ(ばぷてすま)(ほどこ)していることがファリサイ(ふぁりさい)(ひと)たちの(みみ)(はい)ったことを(しゅ)()ったとき

4:1 そのため,イエスがヨハネより多くの弟子を作ってバプテスマを施していることがファリサイ人たちの耳に入ったことを主が知ったとき

(although Jesus himself didn't baptize, but his disciples),

4:2 イエス(いえす)自身(じしん)バプテスマ(ばぷてすま)(ほどこ)すことはせず,弟子(でし)たちがそうしていたのだが),

4:2 (イエス自身がバプテスマを施すことはせず,弟子たちがそうしていたのだが),

he left Judea, and departed into Galilee.

4:3 (かれ)ユダヤ(ゆだや)()り,ガリラヤ(がりらや)()けて出発(しゅっぱつ)した。

4:3 彼はユダヤを去り,ガリラヤに向けて出発した。

He needed to pass through Samaria.

4:4 しかし,サマリア(さまりあ)(とお)()けなければならなかった。

4:4 しかし,サマリアを通り抜けなければならなかった。

So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.

4:5 そこで,ヤコブ(やこぶ)がその()ヨセフ(よせふ)(あた)えた一区画(いちくかく)土地(とち)(ちか)くにある,シカル(しかる)()ばれるサマリア(さまりあ)(まち)()た。

4:5 そこで,ヤコブがその子ヨセフに与えた一区画の土地の近くにある,シカルと呼ばれるサマリアの町に来た。

Jacob's well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour{noon}.

4:6 ヤコブ(やこぶ)井戸(いど)はここにあった。それでイエス(いえす)は,(たび)のために(つか)れていたので,井戸(いど)のそばに(すわ)った。第六時ごろであった。

4:6 ヤコブの井戸はここにあった。それでイエスは,旅のために疲れていたので,井戸のそばに座った。第六時ごろであった

A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."

4:7 一人(ひとり)サマリア(さまりあ)(おんな)(みず)をくみに()た。イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「()(みず)をくれないか」。

4:7 一人のサマリアの女が水をくみに来た。イエスは彼女に言った,「飲み水をくれないか」。

For his disciples had gone away into the city to buy food.

 4:8 弟子(でし)たちは食物(しょくもつ)()いに(まち)()っていたからである。

 4:8 弟子たちは食物を買いに町へ行っていたからである。

The Samaritan woman therefore said to him, "How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

4:9 それでサマリア(さまりあ)(おんな)(かれ)()った,「ユダヤ(ゆだや)(じん)のあなたが,サマリア(さまりあ)(にん)(おんな)のわたしから()(みず)をお(もと)めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ(ゆだや)(じん)サマリア(さまりあ)(にん)商取(しょうと)()きをしないからである。

4:9 それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人の女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。

Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."

4:10 イエス(いえす)彼女(かのじょ)(こた)えた,「あなたが(かみ)(おく)(もの),『(,()()(みず)をくれないか()()った(もの)がだれなのかを()っていたなら,あなたは(かれ)に求め,(かれ)はあなたに(いのち)(みず)(あた)えたことだろう」。

4:10 イエスは彼女に答えた,「あなたが神の贈り物と,『飲み水をくれないか』と言った者がだれなのかを知っていたなら,あなたは彼に求め,彼はあなたに命の水を与えたことだろう」。

The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?

4:11 (おんな)(かれ)()った,「だんな(さま),あなたはくむ(もの)をお()ちでなく,この井戸(いど)(ふか)いのです。それで,あなたはその()きた(みず)をどこから()()れられるのですか。

4:11 女は彼に言った,「だんな様,あなたはくむ物をお持ちでなく,この井戸は深いのです。それで,あなたはその生きた水をどこから手に入れられるのですか。

Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his cattle?"

4:12 あなたは,わたしたちの父祖(ふそ)ヤコブ(やこぶ)よりも偉大(いだい)なのですか。(かれ)はわたしたちにこの井戸(いど)(あた)え,子供(こども)(うし)がしたように(みずか)らもここから()んだのです」。

4:12 あなたは,わたしたちの父祖ヤコブよりも偉大なのですか。彼はわたしたちにこの井戸を与え,子供や牛がしたように自らもここから飲んだのです」。

Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,

4:13 イエス(いえす)彼女(かのじょ)(こた)えた,「この(みず)()(もの)はみな(ふたた)(かわ)く。

4:13 イエスは彼女に答えた,「この水を飲む者はみな再び渇く。

but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."

4:14 だが,わたしが(あた)える(みず)()(もの)はだれでも,(けっ)して(かわ)くことがない。そして,わたしが(あた)える(みず)はその(ひと)(うち)で,永遠(えいえん)(いのち)へとわき()(みず)井戸(いど)となるだろう」

4:14 だが,わたしが与える水を飲む者はだれでも,決して渇くことがない。そして,わたしが与える水はその人の内で,永遠の命へとわき出る水の井戸となるだろう」

The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."

4:15 (おんな)(かれ)()った,「だんな(さま),わたしにその(みず)(くだ)さい。わたしが(かわ)くことがなく,ここにずっと(みず)をくみに()なくてもよいようにするためです」。

4:15 女は彼に言った,「だんな様,わたしにその水を下さい。わたしが渇くことがなく,ここにずっと水をくみに来なくてもよいようにするためです」。

Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."

4:16 イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「あなたの(おっと)()びに()って,ここに(もど)って()なさい」。

4:16 イエスは彼女に言った,「あなたの夫を呼びに行って,ここに戻って来なさい」

The woman answered, "I have no husband." Jesus said to her, "You said well, 'I have no husband,'

4:17 (おんな)(こた)えた,「わたしには(おっと)がありません」。 イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「『(,「()わたしには(おっと)がない()とはよく()った。

4:17 女は答えた,「わたしには夫がありません」。 イエスは彼女に言った,「『わたしには夫がない』とはよく言った。

for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly."

 4:18 あなたには五人(ごにん)(おっと)がいたが,今一緒(いまいっしょ)にいる(もの)(おっと)ではないからだ。それをあなたは(ただ)しく()った」

 4:18 あなたには五人の夫がいたが,今一緒にいる者は夫ではないからだ。それをあなたは正しく言った」

The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.

4:19 (おんな)(かれ)()った,「だんな(さま),わたしはあなたが預言者(よげんしゃ)だということが()かります。

4:19 女は彼に言った,「だんな様,わたしはあなたが預言者だということが分かります。

Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

4:20 わたしたちの父祖(ふそ)たちはこの(やま)崇拝(すうはい)しましたが,あなた(がた)ユダヤ(ゆだや)(じん)は,人々(ひとびと)崇拝(すうはい)すべき場所(ばしょ)エルサレム(えるされむ)にあると()います」。

4:20 わたしたちの父祖たちはこの山で崇拝しましたが,あなた方ユダヤ人は,人々が崇拝すべき場所はエルサレムにあると言います」。

Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

4:21 イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「(おんな)よ,わたしの()うことを(しん)じなさい。あなた(がた)がこの(やま)でもエルサレム(えるされむ)でもないところで,(ちち)崇拝(すうはい)する(とき)が来る。

4:21 イエスは彼女に言った,「女よ,わたしの言うことを信じなさい。あなた方がこの山でもエルサレムでもないところで,父を崇拝する時が来る。

You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

4:22 あなた(がた)自分(じぶん)たちの()らないものを崇拝(すうはい)している。わたしたちは自分(じぶん)たちが()っているものを崇拝(すうはい)している。救いはユダヤ人から出るからだ

4:22 あなた方は自分たちの知らないものを崇拝している。わたしたちは自分たちが知っているものを崇拝している。救いはユダヤ人から出るからだ。

But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.

 4:23 だが,(まこと)崇拝者(すうはいしゃ)(れい)真理(しんり)をもって(ちち)崇拝(すうはい)する(とき)()ている。(いま)がその(とき)だ。(ちち)はそのような人々(ひとびと)を,ご自分(じぶん)崇拝者(すうはいしゃ)になるために(もと)めておられるからだ。

 4:23 だが,真の崇拝者が霊と真理をもって父を崇拝する時が来ている。今がその時だ。父はそのような人々を,ご自分の崇拝者になるために求めておられるからだ。

God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth."

 4:24 (かみ)(れい)であられるので,その(ほう)崇拝(すうはい)する人々(ひとびと)は,(れい)真理(しんり)をもって崇拝(すうはい)しなければならない」。

 4:24 神は霊であられるので,その方を崇拝する人々は,霊と真理をもって崇拝しなければならない」。

The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."

4:25 (おんな)(かれ)()った,「わたしはメシア(めしあ)()られることを()っています」(メシア(めしあ)キリスト(きりすと)()ばれる)。「その(ほう)()られるときに,わたしたちにすべての事柄(ことがら)()らせてくださるでしょう」。

4:25 女は彼に言った,「わたしはメシアが来られることを知っています」(メシアはキリストと呼ばれる)。「その方が来られるときに,わたしたちにすべての事柄を知らせてくださるでしょう」。

Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."

4:26 イエス(いえす)彼女(かのじょ)()った,「あなたに(はな)しているわたしがその(もの)だ」。

4:26 イエスは彼女に言った,「あなたに話しているわたしがその者だ」

At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, "What are you looking for?" or, "Why do you speak with her?"

 4:27 その(とき)弟子(でし)たちが(もど)って()た。(かれ)らは,(かれ)(おんな)(はな)していることで(おどろ)(あや)しんだ。しかし,「(なに)(もと)めておられるのですか」とか,「なぜ彼女(かのじょ)(はなし)しておられるのですか」などと()(もの)はいなかった。

 4:27 その時,弟子たちが戻って来た。彼らは,彼が女と話していることで驚き怪しんだ。しかし,「何を求めておられるのですか」とか,「なぜ彼女と話しておられるのですか」などと言う者はいなかった。

So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,

 4:28 そこで,(おんな)(みず)がめを()いて,(まち)()って()き,人々(ひとびと)()った,

 4:28 そこで,女は水がめを置いて,町に去って行き,人々に言った,

"Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

 4:29 ()て,わたしのしたことを(なに)もかも()げた(ひと)()てください。この(ひと)がキリストではないでしょうか」。

 4:29 「来て,わたしのしたことを何もかも告げた人を見てください。この人がキリストではないでしょうか」。

They went out of the city, and were coming to him.

4:30 そこで(かれ)らは(まち)から()て,(かれ)のもとへやって()た。

4:30 そこで彼らは町から出て,彼のもとへやって来た。

In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat."

 4:31 その(かん)に,弟子(でし)たちは「ラビ(らび)()()がってください」と()って,(かれ)(うなが)していた。

 4:31 その間に,弟子たちは「ラビ,召し上がってください」と言って,彼を促していた。

But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."

4:32 しかし(かれ)(かれ)らに()った,「わたしには,あなた(がた)()らない,()べるべき食物(しょくもつ)がある」。

4:32 しかし彼は彼らに言った,「わたしには,あなた方の知らない,食べるべき食物がある」

The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"

4:33 それで弟子(でし)たちは(たが)いに()()った,「だれかが(かれ)()べる(もの)()って()たのだろうか」。

4:33 それで弟子たちは互いに言い合った,「だれかが彼に食べる物を持って来たのだろうか」。

Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.

4:34 イエス(いえす)(かれ)らに()った,「わたしの食物(しょくもつ)とは,わたしを(つか)わした(ほう)のご意志(いし)(おこ)ない,そのみ(ぎょう)()()げることだ。

4:34 イエスは彼らに言った,「わたしの食物とは,わたしを遣わした方のご意志を行ない,そのみ業を成し遂げることだ。

Don't you say, 'There are yet four months until the harvest?' Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.

 4:35 あなた(がた),『(,()収穫(しゅうかく)までまだ(よん)(げつ)ある()()うではないか。()よ,あなた(がた)()う。()()げて,(はたけ)()なさい。すでに収穫(しゅうかく)()って(しろ)くなっている。

 4:35 あなた方は,『収穫までまだ四か月ある』と言うではないか。見よ,あなた方に言う。目を上げて,畑を見なさい。すでに収穫を待って白くなっている。

He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.

4:36 ()()(もの)報酬(ほうしゅう)()()って,永遠(えいえん)(いのち)(いた)()(あつ)めている。(たね)をまく(もの)()()(もの)とが(とも)(よろこ)ぶためだ。

4:36 刈り取る者は報酬を受け取って,永遠の命に至る実を集めている。種をまく者と刈り取る者とが共に喜ぶためだ。

For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.'

4:37 このことにおいて,『(,()一人(ひとり)はまき,もう一人(ひとり)()()()ということわざは真実(しんじつ)なのだ。

4:37 このことにおいて,『一人はまき,もう一人は刈り取る』ということわざは真実なのだ。

I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor."

4:38 わたしは,自分(じぶん)たちが労苦(ろうく)しなかったものを()()らせるために,あなた(がた)(つか)わした。ほかの(ひと)たちが労苦(ろうく)したのであり,あなた(がた)(かれ)らの労苦(ろうく)()にあずかっているのだ」。

4:38 わたしは,自分たちが労苦しなかったものを刈り取らせるために,あなた方を遣わした。ほかの人たちが労苦したのであり,あなた方は彼らの労苦の実にあずかっているのだ」

From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, "He told me everything that I did."

4:39 その(まち)から()大勢(たいせい)サマリア(さまりあ)(にん)が,「この(ほう)はわたしのしたことを(なに)もかも()げた」と証言(しょうげん)した(おんな)のその言葉(ことば)のゆえに,(かれ)(しん)じた。

4:39 その町から来た大勢のサマリア人が,「この方はわたしのしたことを何もかも告げた」と証言した女のその言葉のゆえに,彼を信じた。

So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.

 4:40 そこでサマリア(さまりあ)(ひと)たちは(かれ)のもとにやって()ると,自分(じぶん)たちのところに滞在(たいざい)してくれるよう(たの)んだ。(かれ)はそこに二日滞在した

 4:40 そこでサマリア人たちは彼のもとにやって来ると,自分たちのところに滞在してくれるよう頼んだ。彼はそこに二日滞在した。

Many more believed because of his word.

 4:41 (かれ)言葉(ことば)のゆえに,さらに(おお)くの(ひと)(しん)じた。

 4:41 彼の言葉のゆえに,さらに多くの人が信じた。

They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world."

 4:42 (かれ)らは(おんな)()った,「わたしたちは,もはやあなたの(はなし)のゆえに(しん)じるのではない。自分(じぶん)()いて,この(ほう)こそ(たし)かにキリスト(きりすと)()(すく)(おも)だと()ったからだ」。

 4:42 彼らは女に言った,「わたしたちは,もはやあなたの話のゆえに信じるのではない。自分で聞いて,この方こそ確かにキリスト,世の救い主だと知ったからだ」。

After the two days he went out from there and went into Galilee.

4:43 二日後(ににちご)(かれ)はそこから出発(しゅっぱつ)してガリラヤ(がりらや)(はい)った。

4:43 二日後,彼はそこから出発してガリラヤに入った。

For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.

 4:44 イエス(いえす)自身(じしん)が,預言者(よげんしゃ)自分(じぶん)故郷(ふるさと)では(ほま)れを()ないと証言(しょうげん)したからである。

 4:44 イエス自身が,預言者は自分の故郷では誉れを得ないと証言したからである。

So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

4:45 そこでガリラヤ(がりらや)()ると,ガリラヤ(がりらや)(ひと)たちは(かれ)()()れた。(かれ)らも(まつ)りに()ったので,(かれ)(まつ)りの(さい)エルサレム(えるされむ)(おこ)なわれたすべての事柄(ことがら)()ていたのである。

4:45 そこでガリラヤに来ると,ガリラヤの人たちは彼を受け入れた。彼らも祭りに行ったので,彼が祭りの際にエルサレムで行なわれたすべての事柄を見ていたのである。

Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.

 4:46 それでイエス(いえす)(ふたた)ガリラヤ(がりらや)カナ(かな)(おこな)った。(みず)ブドウ(ぶどう)(しゅ)()えた(ところ)である。カペルナウム(かぺるなうむ)にある貴族(きぞく)がいて,その息子(むすこ)病気(びょうき)であった。

 4:46 それでイエスは再びガリラヤのカナに行った。水をブドウ酒に変えた所である。カペルナウムにある貴族がいて,その息子が病気であった。

When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.

 4:47 イエス(いえす)ユダヤ(ゆだや)からガリラヤ(がりらや)()()たことを()くと,(かれ)はそのもとに()き,(くだ)って()自分(じぶん)息子(むすこ)をいやしてくれるように(たの)んだ。その息子(むすこ)()にそうだったからである。

 4:47 イエスがユダヤからガリラヤに出て来たことを聞くと,彼はそのもとに行き,下って来て自分の息子をいやしてくれるように頼んだ。その息子が死にそうだったからである。

Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe."

 4:48 それでイエス(いえす)(かれ)()った,「あなた(がた)は,しるしや不思議(ふしぎ)()なければ,(けっ)して(しん)じないだろう」

 4:48 それでイエスは彼に言った,「あなた方は,しるしや不思議を見なければ,決して信じないだろう」

The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies."

4:49 その貴族(きぞく)イエス(いえす)()った,「(おも)よ,わたしの子供(こども)()(まえ)(くだ)っていらしてください」。

4:49 その貴族はイエスに言った,「主よ,わたしの子供が死ぬ前に下っていらしてください」。

Jesus said to him, "Go your way. Your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

 4:50 イエス(いえす)(かれ)()った,「(かえ)りなさい。あなたの息子(むすこ)()きる」。その(ひと)は,イエス(いえす)自分(じぶん)(はな)した言葉(ことば)(しん)じて,(かえ)って()った。

 4:50 イエスは彼に言った,「帰りなさい。あなたの息子は生きる」。その人は,イエスが自分に話した言葉を信じて,帰って行った。

As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!"

 4:51 さて,(くだ)って()くと,その召使(めしつか)いたちが出迎(でむか)えて報告(ほうこく)し,「お()さんは()きています」と()った。

 4:51 さて,下って行くと,その召使いたちが出迎えて報告し,「お子さんは生きています」と言った。

So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at the seventh hour,{1:00 P. M.} the fever left him."

 4:52 そこで(かれ)は,子供(こども)()くなり(はじ)めた時刻(じこく)(かれ)らに(たず)ねた。それで(かれ)らは,「昨日(きのう)第七時(ねつ)()きました」と()った。

 4:52 そこで彼は,子供が良くなり始めた時刻を彼らに尋ねた。それで彼らは,「昨日の第七時に熱が引きました」と言った。

So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives." He believed, as did his whole house.

 4:53 それで父親(ちちおや)は,それが,「あなたの息子(むすこ)()きる」イエス(いえす)()ったその時刻(じこく)であったことを()った。そこで,(かれ)もその(いえ)(もの)たち全員(ぜんいん)(しん)じた。

 4:53 それで父親は,それが,「あなたの息子は生きる」とイエスが言ったその時刻であったことを知った。そこで,彼もその家の者たち全員も信じた。

This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.

4:54 これはまた,イエス(いえす)ユダヤ(ゆだや)からガリラヤ(がりらや)()()(おこ)なわれた二番目(にばんめ)のしるしである。

4:54 これはまた,イエスがユダヤからガリラヤに出て来て行なわれた二番目のしるしである。

To The Bible Japanese Page
To John Chapter5