web space | website hosting | Business Web Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

To The Bible Japanese Page

John Chapter 8

 


John Chapter 8

(World English Bible)

 

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
8(しょう)

電網聖書 - Public Domain

 

*** (あか)言葉(ことば)イエス(いえす)言葉(ことば)です。***

ヨハネの福音書(ふくいんしょ)
8(しょう)

電網聖書- Public Domain

 

*** 赤い言葉はイエスの言葉です。***

but Jesus went to the Mount of Olives.

8:1 しかしイエス(いえす)オリ(おり)()(さん)()った。

8:1 しかしイエスはオリーブ山に行った。

Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.

8:2 さて,朝早(あさはや)く,(かれ)(ふたた)神殿(しんでん)(なか)()た。そして人々(ひとびと)はみな(かれ)のもとに()た。(かれ)(すわ)って(かれ)らを(おし)えた。

8:2 さて,朝早く,彼は再び神殿の中に来た。そして人々はみな彼のもとに来た。彼は座って彼らを教えた。

The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,

8:3 律法学者(りっぽうがくしゃ)たちとファリサイ(ふぁりさい)(ひと)たちが,姦淫(かんいん)最中(さいちゅう)(つか)まった(おんな)()れて()た。彼女(かのじょ)中央(ちゅうおう)()たせて,

8:3 律法学者たちとファリサイ人たちが,姦淫(かんいん)の最中に捕まった女を連れて来た。彼女を中央に立たせて,

they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.

8:4 (かれ)()げた,「先生(せんせい),わたしたちはこの(おんな)姦淫(かんいん)()最中(さいちゅう)()つけました。

8:4 彼に告げた,「先生,わたしたちはこの女を姦淫(かんいん)の真っ最中に見つけました。

Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"

8:5 さて,わたしたちの律法(りっぽう)(なか)で,このような(もの)石打(いしう)ちにするよう,()()はわたしたちに命令(めいれい)しました。あなたは彼女(かのじょ)について(なん)()いますか」。

8:5 さて,わたしたちの律法の中で,このような者は石打ちにするよう,モーセはわたしたちに命令しました。あなたは彼女について何と言いますか」。

They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.

8:6 (かれ)らは(かれ)(ため)して,(うった)える口実(こうじつ)()るために,このことを()ったのである。しかしイエス(いえす)()をかがめ,(ゆび)地面(じめん)(なに)()いていた。

8:6 彼らは彼を試して,訴える口実を得るために,このことを言ったのである。しかしイエスは身をかがめ,指で地面に何か書いていた。

But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."

8:7 それでも(かれ)らがしつこく(たず)ねると,()()げて(かれ)らに()った,「あなた(がた)(あいだ)(つみ)のない(もの)が,この(おんな)()かって最初(さいしょ)(いし)()げなさい」。

8:7 それでも彼らがしつこく尋ねると,目を上げて彼らに言った,「あなた方の間で罪のない者が,この女に向かって最初に石を投げなさい」

Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.

8:8 (ふたた)()をかがめ,(ゆび)地面(じめん)(なに)()いていた。

8:8 再び身をかがめ,指で地面に何か書いていた。

They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.

8:9 これを()くと(かれ)らは良心(りょうしん)()められ,年長者(ねんちょうしゃ)から(はじ)めて最後(さいご)(もの)まで,一人(ひとり)また一人(ひとり)()()った。イエス(いえす)がひとり,()(なか)にいる(おんな)(とも)(のこ)された。

8:9 これを聞くと彼らは良心に責められ,年長者から始めて最後の者まで,一人また一人と出て行った。イエスがひとり,真ん中にいる女と共に残された。

Jesus, standing up, saw her and said, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"

8:10 イエス(いえす)()()がり,彼女(かのじょ)()()った,「(おんな)よ,あなたの告訴人(こくそじん)はどこにいるのか。だれもあなたを(つみ)(さだ)めなかったのか」。

8:10 イエスは立ち上がり,彼女を見て言った,「女よ,あなたの告訴人はどこにいるのか。だれもあなたを罪に定めなかったのか」

She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."

8:11 彼女(かのじょ)()った,「だれも,(おも)よ」。イエス(いえす)()った,「わたしもあなたを(つみ)(さだ)めない。(かえ)りなさい。(いま)からは,もう(つみ)(おか)してはならない」

8:11 彼女は言った,「だれも,主よ」。イエスは言った,「わたしもあなたを罪に定めない。帰りなさい。今からは,もう罪を犯してはならない」

Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."

8:12 それでイエス(いえす)(ふたた)(かれ)らに(はな)して()った,「わたしは()(ひかり)だ。わたしに(したが)(もの)(やみ)(なか)(ある)くことがなく,(いのち)(ひかり)()つことになる」。

8:12 それでイエスは再び彼らに話して言った,「わたしは世の光だ。わたしに従う者は闇の中を歩くことがなく,命の光を持つことになる」

The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."

8:13 それでファリサイ(ふぁりさい)(ひと)たちは(かれ)()った,「あなたは自分(じぶん)について証言(しょうげん)している。あなたの証言(しょうげん)正当(せいとう)ではない」。

8:13 それでファリサイ人たちは彼に言った,「あなたは自分について証言している。あなたの証言は正当ではない」。

Jesus answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don't know where I came from, or where I am going.

8:14 イエス(いえす)(かれ)らに(こた)えた,「たとえわたしが自分(じぶん)について証言(しょうげん)するとしても,わたしの証言(しょうげん)真実(しんじつ)だ。自分(じぶん)がどこから()たか,そしてどこへ()こうとしているかを()っているからだ。しかしあなた(がた)はわたしがどこから()たか,またどこへ()こうとしているかを()らない。

8:14 イエスは彼らに答えた,「たとえわたしが自分について証言するとしても,わたしの証言は真実だ。自分がどこから来たか,そしてどこへ行こうとしているかを知っているからだ。しかしあなた方はわたしがどこから来たか,またどこへ行こうとしているかを知らない。

You judge according to the flesh. I judge no one.

8:15 あなた(がた)はうわべで(さば)く。わたしはだれをも(さば)かない。

8:15 あなた方はうわべで裁く。わたしはだれをも裁かない。

Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

8:16 しかし,わたしが(さば)くとしても,わたしの(さば)きは(ただ)しい。わたしはひとりではなく,わたしを(つか)わされた(ちち)(とも)にいるからだ。

8:16 しかし,わたしが裁くとしても,わたしの裁きは正しい。わたしはひとりではなく,わたしを遣わされたと共にいるからだ。

It's also written in your law that the testimony of two people is valid.

8:17 あなた(がた)律法(りっぽう)に,二人(ふたり)(ひと)証言(しょうげん)正当(せいとう)だと()いてあるとおりだ。

8:17 あなた方の律法に,二人の人の証言は正当だと書いてあるとおりだ。

I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."

8:18 わたしは自分(じぶん)について証言(しょうげん)し,わたしを(つか)わされた(ちち)もわたしについて証言(しょうげん)してくださる」

8:18 わたしは自分について証言し,わたしを遣わされたもわたしについて証言してくださる」

They said therefore to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."

8:19 それで(かれ)らは(かれ)()った,「あなたの(ちち)はどこにいるのか」。イエス(いえす)(こた)えた,「あなた(がた)はわたしもわたしの(ちち)()っていない。もしあなた(がた)がわたしを()っていたなら,わたしの(ちち)をも()っていただろう」。

8:19 それで彼らは彼に言った,「あなたのはどこにいるのか」。イエスは答えた,「あなた方はわたしもわたしのも知っていない。もしあなた方がわたしを知っていたなら,わたしのをも知っていただろう」

Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.

8:20 神殿(しんでん)(なか)(おし)えていた(さい)宝物殿(たからものどの)(なか)で,イエス(いえす)はこれらの言葉(ことば)(かた)った。それでも,(かれ)逮捕(たいほ)する(もの)はいなかった。(かれ)(とき)がまだ()ていなかったからである。

8:20 神殿の中で教えていた際,宝物殿の中で,イエスはこれらの言葉を語った。それでも,彼を逮捕する者はいなかった。彼の時がまだ来ていなかったからである。

Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."

8:21 それでイエス(いえす)(ふたた)(かれ)らに()った,「わたしは()って()こうとしている。そしてあなた(がた)はわたしを(さが)すが,自分(じぶん)(つみ)のうちに()ぬだろう。わたしが()(ところ)に,あなた(がた)()ることができない」

8:21 それでイエスは再び彼らに言った,「わたしは去って行こうとしている。そしてあなた方はわたしを探すが,自分の罪のうちに死ぬだろう。わたしが行く所に,あなた方は来ることができない」

The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"

8:22 それでユダヤ(ゆだや)(じん)たちは()った,「(かれ)自殺(じさつ)するつもりなのだろうか。『(。()わたしが()(ところ)に,あなた(がた)()ることができない()()うのだから」

8:22 それでユダヤ人たちは言った,「彼は自殺するつもりなのだろうか。『わたしが行く所に,あなた方は来ることができない』と言うのだから」

He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

8:23 (かれ)(かれ)らに(こた)えた,「あなた(がた)(もと)からの(もの)だが,わたしは(うえ)からの(もの)だ。あなた(がた)はこの()からの(もの)だが,わたしはこの()からの(もの)ではない。

8:23 彼は彼らに答えた,「あなた方は下からの者だが,わたしは上からの者だ。あなた方はこの世からの者だが,わたしはこの世からの者ではない。

I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."

8:24 そのためわたしは,あなた(がた)自分(じぶん)(つみ)のうちに()ぬだろうと()った。わたしがその(もの)だと(しん)じない(かぎ)り,あなた(がた)自分(じぶん)(つみ)のうちに()ぬからだ」

8:24 そのためわたしは,あなた方は自分の罪のうちに死ぬだろうと言った。わたしがその者だと信じない限り,あなた方は自分の罪のうちに死ぬからだ」

They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.

8:25 それで(かれ)らは(かれ)()った,「あなたはだれなのか」。イエス(いえす)(かれ)らに(こた)えた,「まさしくわたしがはじめからあなた(がた)()っているものだ。

8:25 それで彼らは彼に言った,「あなたはだれなのか」。イエスは彼らに答えた,「まさしくわたしがはじめからあなた方に言っているものだ。

I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."

8:26 わたしには,あなた(がた)(かん)して()うべき,また(さば)くべき事柄(ことがら)がたくさんある。だが,わたしを(つか)わされた(ちち)真実(しんじつ)(ほう)であり,わたしはその(ほう)から()いた事柄(ことがら)()(たい)して(はな)すのだ」。

8:26 わたしには,あなた方に関して言うべき,また裁くべき事柄がたくさんある。だが,わたしを遣わされたは真実な方であり,わたしはその方から聞いた事柄を世に対して話すのだ」

They didn't understand that he spoke to them about the Father.

8:27 (かれ)らは,(かれ)(ちち)について(はな)していることを理解(りかい)しなかった。

8:27 彼らは,彼がについて話していることを理解しなかった。

Jesus therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.

8:28 それでイエス(いえす)(かれ)らに()った,「あなた(がた)は,(ひと)()()げると,その(とき),わたしがその(もの)であること,また,わたしが自分(じぶん)からは(なに)(おこ)なうことができず,(ちち)(おし)えてくださったとおりにそれらの事柄(ことがら)(はな)すことを()るだろう。

8:28 それでイエスは彼らに言った,「あなた方は,を挙げると,その時,わたしがその者であること,また,わたしが自分からは何も行なうことができず,が教えてくださったとおりにそれらの事柄を話すことを知るだろう。

He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."

8:29 わたしを(つか)わされた(ほう)はわたしと(とも)におられる。(ちち)はわたしをひとりで(のこ)してはおかれない。わたしはいつでもその(ほう)(よろこ)ばれる(こと)(おこ)なうからだ」

8:29 わたしを遣わされた方はわたしと共におられる。はわたしをひとりで残してはおかれない。わたしはいつでもその方の喜ばれる事を行なうからだ」

As he spoke these things, many believed in him.

8:30 (かれ)がこれらの事柄(ことがら)(はな)していた(さい)(おお)くの(ひと)(かれ)(しん)じた。

8:30 彼がこれらの事柄を話していた際,多くの人が彼を信じた。

Jesus therefore said to those Jews who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.

8:31 それでイエス(いえす)は,自分(じぶん)(しん)じたそれらのユダヤ(ゆだや)(じん)たちに()った,「あなた(がた)がわたしの言葉(ことば)にとどまるなら,あなた(がた)本当(ほんとう)にわたしの弟子(でし)だ。

8:31 それでイエスは,自分を信じたそれらのユダヤ人たちに言った,「あなた方がわたしの言葉にとどまるなら,あなた方は本当にわたしの弟子だ。

You will know the truth, and the truth will make you free."

8:32 あなた(がた)真理(しんり)()り,真理(しんり)はあなた(がた)自由(じゆう)にするだろう」

8:32 あなた方は真理を知り,真理はあなた方を自由にするだろう」

They answered him, "We are Abraham's seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, 'You will be made free?'"

8:33 (かれ)らは(かれ)(こた)えた,「わたしたちはアブラハム(あぶらはむ)子孫(しそん)であり,だれかの奴隷(どれい)になったことなど(けつ)してない。『(。()あなた(がた)自由(じゆう)にされる()()うのはどうしてか」。

8:33 彼らは彼に答えた,「わたしたちはアブラハムの子孫であり,だれかの奴隷になったことなど決してない。『あなた方は自由にされる』と言うのはどうしてか」。

Jesus answered them, "Most assuredly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.

8:34 イエス(いえす)(かれ)らに(こた)えた,「本当(ほんとう)にはっきりとあなた(がた)()げる。(つみ)(おか)(もの)はみな(つみ)奴隷(どれい)だ。

8:34 イエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に告げる。罪を犯す者はみな罪の奴隷だ。

A bondservant doesn't live in the house forever. A son remains forever.

8:35 奴隷(どれい)はいつまでも(いえ)()みはしない。しかし()はいつまでもとどまる。

8:35 奴隷はいつまでも家に住みはしない。しかし子はいつまでもとどまる。

If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.

8:36 もし()があなた(がた)自由(じゆう)にするなら,あなた(がた)本当(ほんとう)自由(じゆう)になるのだ。

8:36 もしがあなた方を自由にするなら,あなた方は本当に自由になるのだ。

I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

8:37 わたしはあなた(がた)アブラハム(あぶらはむ)子孫(しそん)であることを()っている。だが,あなた(がた)はわたしを(ころ)そうとしている。わたしの言葉(ことば)があなた(がた)(うち)場所(ばしょ)()いだせないからだ。

8:37 わたしはあなた方がアブラハムの子孫であることを知っている。だが,あなた方はわたしを殺そうとしている。わたしの言葉があなた方の内に場所を見いだせないからだ。

I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."

8:38 わたしは自分(じぶん)(ちち)のもとで()てきた事柄(ことがら)(はな)している。あなた(がた)自分(じぶん)たちの(ちち)のところで()てきた事柄(ことがら)(おこ)なっている」。

8:38 わたしは自分ののもとで見てきた事柄を話している。あなた方も自分たちの父のところで見てきた事柄を行なっている」

They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.

8:39 (かれ)らは(かれ)(こた)えた,「我々(われわれ)(ちち)アブラハム(あぶらはむ)だ」。イエス(いえす)(かれ)らに()った,「もしあなた(がた)アブラハム(あぶらはむ)子供(こども)であったなら,あなた(がた)アブラハム(あぶらはむ)(ぎょう)(おこ)なうだろう。

8:39 彼らは彼に答えた,「我々の父はアブラハムだ」。イエスは彼らに言った,「もしあなた方がアブラハムの子供であったなら,あなた方はアブラハムの業を行なうだろう。

But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn't do this.

8:40 ところが(いま),あなた(がた)はわたしを,自分(じぶん)(かみ)から()いた真理(しんり)()げる(もの)(ころ)そうとしている。アブラハム(あぶらはむ)はこのようなことをしなかった。

8:40 ところが今,あなた方はわたしを,自分がから聞いた真理を告げる者を殺そうとしている。アブラハムはこのようなことをしなかった。

You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."

8:41 あなた(がた)自分(じぶん)たちの(ちち)(ぎょう)(おこ)なっているのだ」。(かれ)らは(かれ)()った,「我々(われわれ)(いん)(ぎょう)によって()まれたのではない。我々(われわれ)にはただ一人(ひとり)の父,(かみ)がおられる」。

8:41 あなた方は自分たちの父の業を行なっているのだ」。彼らは彼に言った,「我々は(いん)行によって生まれたのではない。我々にはただ一人のがおられる」。

Therefore Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven't come of myself, but he sent me.

8:42 それでイエス(いえす)(かれ)らに()った,「もし(かみ)があなた(がた)(ちち)であったなら,あなた(がた)はわたしを(あい)するだろう。わたしは(かみ)のもとから()()て,ここにいるからだ。わたしは自分(じぶん)(かんが)えで()たのではなく,その(ほう)がわたしを(つか)わされたのだ。

8:42 それでイエスは彼らに言った,「もしがあなた方のであったなら,あなた方はわたしを愛するだろう。わたしはのもとから出て来て,ここにいるからだ。わたしは自分の考えで来たのではなく,その方がわたしを遣わされたのだ。

Why don't you understand my speech? Because you can't hear my word.

8:43 あなた(がた)がわたしの(はな)すことを理解(りかい)しないのはなぜなのか。それはあなた(がた)がわたしの言葉(ことば)()くことができないからだ。

8:43 あなた方がわたしの話すことを理解しないのはなぜなのか。それはあなた方がわたしの言葉を聞くことができないからだ。

You are of your Father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn't stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of it.

8:44 あなた(がた)自分(じぶん)たちの(ちち)悪魔(あくま)からの(もの)であり,自分(じぶん)たちの(ちち)欲望(よくぼう)(おこ)ないたいと(おも)っている。(かれ)ははじめからの人殺(ひとごろ)しであって,真理(しんり)の内に立たない。(かれ)(うち)には真理(しんり)がないからだ。(かれ)(いつわ)りを(かた)るときには,彼自身(かれじしん)のものに(したが)って(かた)る。(かれ)(いつわ)(しゃ)であり,(いつわ)りの父だからだ。

8:44 あなた方は自分たちの父,悪魔からの者であり,自分たちの父の欲望を行ないたいと思っている。彼ははじめからの人殺しであって,真理の内に立たない。彼の内には真理がないからだ。彼が偽りを語るときには,彼自身のものに従って語る。彼は偽り者であり,偽りの父だからだ。

But because I tell the truth, you don't believe me.

8:45 しかし,わたしはあなた(がた)真理(しんり)()げるので,あなた(がた)はわたしを(しん)じない。

8:45 しかし,わたしはあなた方に真理を告げるので,あなた方はわたしを信じない。

Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

8:46 あなた(がた)のうちのだれが,わたしに(つみ)があると()めることができるのか。わたしがあなた(がた)真理(しんり)()げているのなら,なぜわたしを(しん)じないのか。

8:46 あなた方のうちのだれが,わたしに罪があると責めることができるのか。わたしがあなた方に真理を告げているのなら,なぜわたしを信じないのか。

He who is of God hears the words of God. For this cause you don't hear, because you are not of God."

8:47 (かみ)(ぞく)している(もの)は,(かみ)言葉(ことば)()く。この理由(りゆう)であなた(がた)()かない。あなた(がた)(かみ)(ぞく)していないからだ」

8:47 神に属している者は,の言葉を聞く。この理由であなた方は聞かない。あなた方が神に属していないからだ」

Then the Jews answered him, "Don't we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"

8:48 するとユダヤ(ゆだや)(じん)たちは(かれ)(こた)えた,「我々(われわれ)が,あなたはサマリア(さまりあ)(にん)で,悪魔(あくま)()りつかれていると()うのはもっともではないか」。

8:48 するとユダヤ人たちは彼に答えた,「我々が,あなたはサマリア人で,悪魔に取りつかれていると言うのはもっともではないか」。

Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.

8:49 イエス(いえす)(こた)えた,「わたしは悪魔(あくま)()りつかれてはいない。わたしは自分(じぶん)(ちち)(うやま)うのに,あなた(がた)はわたしを(はずかし)める。

8:49 イエスは答えた,「わたしは悪魔に取りつかれてはいない。わたしは自分のを敬うのに,あなた方はわたしを辱める。

But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.

8:50 しかし,わたしは自分(じぶん)栄光(えいこう)(もと)めない。それを(もと)め,(さば)(ほう)がおられる。

8:50 しかし,わたしは自分の栄光を求めない。それを求め,裁く方がおられる。

Most assuredly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."

8:51 本当(ほんとう)にはっきりとあなた(がた)()げる。わたしの言葉(ことば)(まも)るなら,その(もの)(けっ)して()()ることがない」

8:51 本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしの言葉を守るなら,その者は決して死を見ることがない」

Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.'

8:52 するとユダヤ(ゆだや)(じん)たちは(かれ)()った,「あなたが悪霊(あくりょう)()りつかれていることが(いま)こそ()かった。アブラハム(あぶらはむ)()に,預言者(よげんしゃ)たちも()んだ。それなのにあなたは,『(,()わたしの言葉(ことば)(まも)るなら,その(もの)(けっ)して()(あじ)わうことがない()()う。

8:52 するとユダヤ人たちは彼に言った,「あなたが悪霊に取りつかれていることが今こそ分かった。アブラハムは死に,預言者たちも死んだ。それなのにあなたは,『わたしの言葉を守るなら,その者は決して死を味わうことがない』と言う。

Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"

8:53 あなたは,我々(われわれ)(ちち)アブラハム(あぶらはむ)より偉大(いだい)なのか。(かれ)()んだし,預言者(よげんしゃ)たちも()んだ。あなたは自分(じぶん)何者(なにもの)とするのか」。

8:53 あなたは,我々の父アブラハムより偉大なのか。彼は死んだし,預言者たちも死んだ。あなたは自分を何者とするのか」。

Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.

8:54 イエス(いえす)(こた)えた,「もしわたしが自分(じぶん)栄光(えいこう)(あた)えるなら,わたしの栄光(えいこう)無意味(むいみ)だ。あなた(がた)自分(じぶん)たちの(かみ)だと()っているのは,わたしに栄光(えいこう)(あた)えてくださるわたしの(ちち)についてなのだ。

8:54 イエスは答えた,「もしわたしが自分に栄光を与えるなら,わたしの栄光は無意味だ。あなた方が自分たちのだと言っているのは,わたしに栄光を与えてくださるわたしのについてなのだ。

You have not known him, but I know him. If I said, 'I don't know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.

8:55 あなた(がた)はその(ほう)()っていないが,わたしはその(ほう)()っている。もし()わたしはその(ほう)()らない()()うなら,わたしはあなた(がた)(おな)じように偽り者になるだろう。しかしわたしはその(ほう)()っており,その(ほう)言葉(ことば)(まも)っている。

8:55 あなた方はその方を知っていないが,わたしはその方を知っている。もし『わたしはその方を知らない』と言うなら,わたしはあなた方と同じように偽り者になるだろう。しかしわたしはその方を知っており,その方の言葉を守っている。

Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."

8:56 あなた(がた)(ちち)アブラハム(あぶらはむ)はわたしの()()ることを(よろこ)んだ。(かれ)はそれを()(よろこ)んだ」。

8:56 あなた方の父アブラハムはわたしの日を見ることを喜んだ。彼はそれを見て喜んだ」

The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"

8:57 それでユダヤ(ゆだや)(じん)たちは(かれ)()った,「あなたはまだ五十歳(ごじゅうさい)にもなっていないのに,アブラハム(あぶらはむ)()たことがあるのか」。

8:57 それでユダヤ人たちは彼に言った,「あなたはまだ五十歳にもなっていないのに,アブラハムを見たことがあるのか」。

Jesus said to them, "Most assuredly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."

8:58 イエス(いえす)(かれ)らに()った,「本当(ほんとう)にはっきりとあなた(がた)()げる。アブラハム(あぶらはむ)()まれる(まえ)から,わたしはある」。

8:58 イエスは彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。アブラハムが生まれる前から,わたしはある

Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by.

8:59 そのため(かれ)らは(かれ)()げつけるために(いし)(ひろ)()げた。しかしイエス(いえす)(かく)され,神殿(しんでん)から()()った。(かれ)らの()(なか)(とお)()けて()き,そのようにして(とお)()ぎて()った。

8:59 そのため彼らは彼に投げつけるために石を拾い上げた。しかしイエスは隠され,神殿から出て行った。彼らの真ん中を通り抜けて行き,そのようにして通り過ぎて行った。

To The Bible Japanese Page
To John Chapter9