![]() |
|
John Chapter 9
ヨハネの福音書
|
ヨハネの福音書
| |
|
As
he passed by, he saw a man blind from birth. |
9:1 通り過ぎる際,彼は生まれつき目の見えない人を目にした。
|
9:1 通り過ぎる際,彼は生まれつき目の見えない人を目にした。 |
|
His
disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he
was born blind?" |
9:2 弟子たちは彼に尋ねた,「ラビ,この人が生まれつき目が見えないのはだれが罪を犯したからですか。この人ですか。それともその両親ですか」。
|
9:2 弟子たちは彼に尋ねた,「ラビ,この人が生まれつき目が見えないのはだれが罪を犯したからですか。この人ですか。それともその両親ですか」。 |
|
Jesus
answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works
of God might be revealed in him. |
9:3 イエスは答えた,「この人が罪を犯したのでもなければ,その両親でもない。神の業がこの人において示されるためなのだ。
|
9:3 イエスは答えた,「この人が罪を犯したのでもなければ,その両親でもない。神の業がこの人において示されるためなのだ。
|
|
I
must work the works of him who sent me, while it is day. The night is
coming, when no one can work. |
9:4 わたしは昼の間に自分を遣わされた方の業を行なわなければならない。だれも働くことができない夜が来ようとしている。
|
9:4 わたしは昼の間に自分を遣わされた方の業を行なわなければならない。だれも働くことができない夜が来ようとしている。
|
|
While
I am in the world, I am the light of the world." |
9:5 世にいる限り,わたしは世の光だ」。
|
9:5 世にいる限り,わたしは世の光だ」。 |
|
When
he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva,
anointed the blind man's eyes with the mud, |
9:6 こう言ってから,地面につばをはき,つばで泥を作り,盲人の両目に泥を塗り,
|
9:6 こう言ってから,地面につばをはき,つばで泥を作り,盲人の両目に泥を塗り, |
|
and
said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he
went away, washed, and came back seeing. |
9:7 彼に言った,「行って,シロアムの池で洗いなさい」(シロアムとは「遣わされた」という意味)。そこで彼は行って洗い,見えるようになって戻って来た。
|
9:7 彼に言った,「行って,シロアムの池で洗いなさい」(シロアムとは「遣わされた」という意味)。そこで彼は行って洗い,見えるようになって戻って来た。 |
|
The
neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said,
"Isn't this he who sat and begged?" |
9:8 それで隣人たちや,以前に彼が目の見えなかったことを見ていた者たちは言った,「この人は座って物ごいをしていた者ではないか」。
|
9:8 それで隣人たちや,以前に彼が目の見えなかったことを見ていた者たちは言った,「この人は座って物ごいをしていた者ではないか」。 |
|
Others
were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him." He
said, "I am he." |
9:9 ある者たちは,「これはその人だ」と言っていた。それでも他の者たちは,「その人に似ているだけだ」と言っていた。彼は言った,「わたしがその者です」。
|
9:9 ある者たちは,「これはその人だ」と言っていた。それでも他の者たちは,「その人に似ているだけだ」と言っていた。彼は言った,「わたしがその者です」。 |
|
They
therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
|
9:10 それで彼らは彼に尋ねた,「あなたの目はどうして開いたのか」。
|
9:10 それで彼らは彼に尋ねた,「あなたの目はどうして開いたのか」。 |
|
He
answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me,
'Go to the pool of Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I
received sight." |
9:11 彼は答えた,「イエスと呼ばれる人が泥を作り,わたしの両目に塗って,わたしに『シロアムの池に行って洗いなさい』と言われました。それでわたしが行って洗うと,見えるようになったのです」。
|
9:11 彼は答えた,「イエスと呼ばれる人が泥を作り,わたしの両目に塗って,わたしに『シロアムの池に行って洗いなさい』と言われました。それでわたしが行って洗うと,見えるようになったのです」。 |
|
Then
they asked him, "Where is he?" He said, "I don't know."
|
9:12 すると彼らは彼に尋ねた,「彼はどこにいるのか」。彼は言った,「知りません」。
|
9:12 すると彼らは彼に尋ねた,「彼はどこにいるのか」。彼は言った,「知りません」。 |
|
They
brought him who had been blind to the Pharisees. |
9:13 彼らは目の見えなかった人をファリサイ人たちのところへ連れて行った。
|
9:13 彼らは目の見えなかった人をファリサイ人たちのところへ連れて行った。 |
|
It
was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
|
9:14 イエスが泥を作って彼の目を開いたのは安息日のことであった。
|
9:14 イエスが泥を作って彼の目を開いたのは安息日のことであった。 |
|
Again
therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said
to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
|
9:15 そのためファリサイ人たちも再び,どのようにして見えるようになったのかを彼に尋ねた。彼は彼らに言った,「彼はわたしの両目の上に泥を付け,わたしは洗いました。そして見えるのです」。
|
9:15 そのためファリサイ人たちも再び,どのようにして見えるようになったのかを彼に尋ねた。彼は彼らに言った,「彼はわたしの両目の上に泥を付け,わたしは洗いました。そして見えるのです」。 |
|
Some
therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he
doesn't keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do
such signs?" There was division among them. |
9:16 それでファリサイ人のある者たちは言った,「この人は神からの者ではない。彼は安息日を守らないからだ」。他の者たちは言った,「罪人がこのようなしるしを行なえるだろうか」。彼らの間には分裂があった。
|
9:16
それでファリサイ人のある者たちは言った,「この人は神からの者ではない。彼は安息日を守らないからだ」。他の者たちは言った,「罪人がこのようなしるしを行なえるだろうか」。彼らの間には分裂があった。
|
|
Therefore
they asked the blind man again, "What do you say about him, because he
opened your eyes?" He said, "He is a prophet." |
9:17 それで彼らは再び目の見えない人に尋ねた,「彼がお前の目を開けたことで,お前は彼について何と言うのか」。彼は言った,「彼は預言者です」。
|
9:17 それで彼らは再び目の見えない人に尋ねた,「彼がお前の目を開けたことで,お前は彼について何と言うのか」。彼は言った,「彼は預言者です」。
|
|
The
Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and
had received his sight, until they called the parents of him who had
received his sight, |
9:18 そのためユダヤ人たちは彼に関して,彼が目が見えなかったのに見えるようになったことを信じなかった。ついに彼らは見えるようになった人の両親を呼んで,
|
9:18
そのためユダヤ人たちは彼に関して,彼が目が見えなかったのに見えるようになったことを信じなかった。ついに彼らは見えるようになった人の両親を呼んで,
|
|
and
asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does
he now see?" |
9:19 彼らに尋ねた,「これはお前たちが生まれつき目が見えなかったと言うお前たちの息子か。それなら,どうして今は見えるのか」。
|
9:19 彼らに尋ねた,「これはお前たちが生まれつき目が見えなかったと言うお前たちの息子か。それなら,どうして今は見えるのか」。
|
|
His
parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born
blind; |
9:20 彼の両親は彼らに答えた,「わたしたちはこの者がわたしたちの息子で,生まれつき目が見えなかったことは知っています。
|
9:20
彼の両親は彼らに答えた,「わたしたちはこの者がわたしたちの息子で,生まれつき目が見えなかったことは知っています。
|
|
but
how he now sees, we don't know; or who opened his eyes, we don't know. He
is of age. Ask him. He will speak for himself." |
9:21 しかし,どうして今は見えるのかは知りませんし,だれが彼の目を開けたのかも知りません。彼は大人です。彼に尋ねてください。自分のことは自分で話すでしょう」。
|
9:21 しかし,どうして今は見えるのかは知りませんし,だれが彼の目を開けたのかも知りません。彼は大人です。彼に尋ねてください。自分のことは自分で話すでしょう」。
|
|
His
parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had
already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be
put out of the synagogue. |
9:22 彼の両親は,ユダヤ人たちを恐れていたので,こうした事を言った。ユダヤ人たちはすでに,だれかがイエスをキリストだと告白するなら,その者を会堂から追放されることに決めていたからである。
|
9:22 彼の両親は,ユダヤ人たちを恐れていたので,こうした事を言った。ユダヤ人たちはすでに,だれかがイエスをキリストだと告白するなら,その者を会堂から追放されることに決めていたからである。
|
|
Therefore
his parents said, "He is of age. Ask him." |
9:23 そのために彼の両親は,「彼は大人です。彼に尋ねてください」と言った。
|
9:23 そのために彼の両親は,「彼は大人です。彼に尋ねてください」と言った。
|
|
So
they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give
glory to God. We know that this man is a sinner."
|
9:24 そこで彼らは,目の見えなかった人を二度目に呼んで,彼に言った,「神に栄光をささげなさい。我々はこの人が罪人だということを知っているのだ」。
|
9:24
そこで彼らは,目の見えなかった人を二度目に呼んで,彼に言った,「神に栄光をささげなさい。我々はこの人が罪人だということを知っているのだ」。
|
|
He
therefore answered, "I don't know if he is a sinner. One thing I do know:
that though I was blind, now I see." |
9:25 それで彼は答えた,「わたしはあの方が罪人かどうかは知りません。一つのことは知っています。わたしは目が見えなかったのに,今は見えるということです」。
|
9:25
それで彼は答えた,「わたしはあの方が罪人かどうかは知りません。一つのことは知っています。わたしは目が見えなかったのに,今は見えるということです」。
|
|
They
said to him again, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
|
9:26 彼らは再び彼に言った,「彼はお前に何をしたのか。どうやってお前の目を開けたのか」。
|
9:26
彼らは再び彼に言った,「彼はお前に何をしたのか。どうやってお前の目を開けたのか」。
|
|
He
answered them, "I told you already, and you didn't listen. Why do you want
to hear it again? You don't also want to become his disciples, do you?"
|
9:27 彼は彼らに答えた,「もう告げたのに,あなた方は聞いてくださいませんでした。それを再び聞こうとされるのはなぜですか。あなた方もあの方の弟子になりたいわけではないでしょうに」。
|
9:27
彼は彼らに答えた,「もう告げたのに,あなた方は聞いてくださいませんでした。それを再び聞こうとされるのはなぜですか。あなた方もあの方の弟子になりたいわけではないでしょうに」。
|
|
They
insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of
Moses. |
9:28 彼らは彼を侮辱して言った,「お前は彼の弟子だが,我々はモーセの弟子だ。
|
9:28
彼らは彼を侮辱して言った,「お前は彼の弟子だが,我々はモーセの弟子だ。
|
|
We
know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don't know
where he comes from." |
9:29 我々は,神がモーセに話されたことを知っている。しかしこの人について言えば,彼がどこから来たのか知らない」。
|
9:29 我々は,神がモーセに話されたことを知っている。しかしこの人について言えば,彼がどこから来たのか知らない」。
|
|
The
man answered them, "How amazing! You don't know where he comes from, yet
he opened my eyes. |
9:30 その人は彼らに答えた,「何とも驚いたことです。彼がわたしの目を開けたのに,彼がどこから来たのかご存じないとは。
|
9:30
その人は彼らに答えた,「何とも驚いたことです。彼がわたしの目を開けたのに,彼がどこから来たのかご存じないとは。
|
|
We
know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of
God, and does his will, he listens to him. |
9:31 わたしたちは,神が罪人に対して耳を傾けてくださらないことを知っています。しかし,その方のご意志を行なう者には耳を傾けてくださいます。
|
9:31 わたしたちは,神が罪人に対して耳を傾けてくださらないことを知っています。しかし,その方のご意志を行なう者には耳を傾けてくださいます。
|
|
Since
the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of
someone born blind. |
9:32 生まれつき目の見えない者の目を開けたなどということは,世界が始まって以来,一度も聞かれたことがありません。
|
9:32 生まれつき目の見えない者の目を開けたなどということは,世界が始まって以来,一度も聞かれたことがありません。
|
|
If
this man were not from God, he could do nothing."
|
9:33 もしこの方が神からの者でなかったなら,何もできなかったはずです」。
|
9:33 もしこの方が神からの者でなかったなら,何もできなかったはずです」。
|
|
They
answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?"
They threw him out. |
9:34 彼らは彼に答えた,「お前は全く罪のうちに生まれながら,我々を教えるのか」。彼らはその人を追い出した。
|
9:34
彼らは彼に答えた,「お前は全く罪のうちに生まれながら,我々を教えるのか」。彼らはその人を追い出した。
|
|
Jesus
heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you
believe in the Son of God?" |
9:35 イエスは彼らが彼を追い出したことを聞くと,彼を見つけて言った,「あなたは神の子を信じるか」。
|
9:35
イエスは彼らが彼を追い出したことを聞くと,彼を見つけて言った,「あなたは神の子を信じるか」。
|
|
He
answered, "Who is he, Lord, that I may believe in
him?" |
9:36 彼は答えた,「その方はどなたでしょうか,主よ,わたしがその方を信じることができますように」。
|
9:36
彼は答えた,「その方はどなたでしょうか,主よ,わたしがその方を信じることができますように」。
|
|
Jesus
said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
|
9:37 イエスは彼に言った,「あなたはすでに彼を見た。しかも,あなたと話しているのがその者だ」。
|
9:37
イエスは彼に言った,「あなたはすでに彼を見た。しかも,あなたと話しているのがその者だ」。
|
|
He
said, "Lord, I believe!" and he worshiped him. |
9:38 彼は,「主よ,信じます!」と言って,イエスを拝んだ。
|
9:38
彼は,「主よ,信じます!」と言って,イエスを拝んだ。
|
|
Jesus
said, "I came into this world for judgment, that those who don't see may
see; and that those who see may become blind." |
9:39 イエスは言った,「わたしは裁きのためにこの世に来た。見えない者が見えるようになるため,また,見える者が目の見えない者となるためだ」。
|
9:39
イエスは言った,「わたしは裁きのためにこの世に来た。見えない者が見えるようになるため,また,見える者が目の見えない者となるためだ」。
|
|
Those
of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him,
"Are we also blind?" |
9:40 彼と共にいたファリサイ人たちはこれらの事を聞いて,彼に言った,「我々も目が見えないのか」。
|
9:40
彼と共にいたファリサイ人たちはこれらの事を聞いて,彼に言った,「我々も目が見えないのか」。
|
|
Jesus
said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say,
'We see.' Therefore your sin remains. |
9:41 イエスは彼らに言った,「目が見えなかったなら,あなた方には罪がなかっただろう。しかし今,あなた方は『見える』という。だから,あなた方の罪は残るのだ。
|
9:41
イエスは彼らに言った,「目が見えなかったなら,あなた方には罪がなかっただろう。しかし今,あなた方は『見える』という。だから,あなた方の罪は残るのだ。
|