|
New!!! |
Grammar Example
31わたしはこの方を知らなかった。だが,この理由でわたしは水でバプテスマを施しに来た。すなわち,この方がイスラエルに示されるためだ」。
32ヨハネは証言して言った,「わたしは,霊がハトのように天から下って,この方の上にとどまるのを見た。
[click the kanji above to view stroke order, etc.]
Vocabulary
方: person
知らなかった: did not know (plain past negative of知る)
理由: reason
水: water
バプテスマ: baptize
施しに来た: came to perform, came to give
施す: to perform, to give, to conduct
すなわち : that is to say
イスラエル: Israel
示される: would be shown (passive tense of 示す)
ため: for the purpose of, in order to
ヨハネ : John
証言して言った: testified and said
証言する: to give testimony
霊: Spirit
ハト: dove
のように: like, as
天: Heaven
下って: descended (て form of下る)
の上に: on top of
とどまる: to stay in place, remain (留まる)
見た: on top of
Grammar Points
· The wordだがmeans "but" or "however" and is used at the beginning of a sentence
· に in the pattern水でバプテスマを施しに来たindicates purpose and means "to do something", "in order to do something". So水でバプテスマを施しに来た would be translated as "I came (in order) to baptize with water." This pattern is formed by taking the "masu" stem of the verb followed by に and a verb of motion such as 行く, 走る, etc.
· In the sentence この方の上にとどまるのを見た, adding の makes a "noun equivalent" from a sentence. In this case a nominalized sentence is used as the direct object of the verb見た.
Translation
31 I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.
32 John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
|
New!!! |